עַתָּ֡ה הִנֵּ֣ה בָטַ֣חְתָּ לְּךָ֡ עַל־מִשְׁעֶנֶת֩ הַקָּנֶ֨ה הָרָצ֤וּץ הַזֶּה֙ עַל־מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֨ר יִסָּמֵ֥ךְ אִישׁ֨ עָלָ֔יו וּבָ֥א בְכַפֹּ֖ו וּנְקָבָ֑הּ כֵּ֚ן פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְכָל־הַבֹּֽטְחִ֖ים עָלָֽיו׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:18 פסוק:21

The Transliteration is:

ʿattâ hinnê bāṭaḥtā lǝkā ʿal-mišʿenet haqqānê hārāṣûṣ hazzê ʿal-miṣrayim ʾăšer yissāmēk ʾîš ʿālāyw ûbāʾ bǝkappô ûnǝqābāh kēn parʿōh melek-miṣrayim lǝkol-habbōṭǝḥîm ʿālāyw

The En version NET Translation is:

Now look, you must be trusting in Egypt, that splintered reed staff. If a man leans for support on it, it punctures his hand and wounds him. That is what Pharaoh king of Egypt does to all who trust in him.

The Fr version BDS Translation is:

Je le vois : tu t’appuies sur l’Egypte, ce roseau cassé qui blesse et qui transperce la main de celui qui s’appuie dessus. Oui, c’est bien là ce qu’est le pharaon, le roi d’Egypte, pour tous ceux qui se confient en lui !

The Ru version RUSV Translation is:

Вот, ты думаешь опереться на Египет, на эту трость надломленную, которая, если кто опрется на нее, войдет ему в руку и проколет ее. Таков фараон, царь Египетский, для всех уповающих на него.


verse