וְכִי־תֹֽאמְר֣וּן אֵלַ֔י אֶל־יְהֺוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ בָּטָ֑חְנוּ הֲלֹוא־ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר הֵסִ֤יר חִזְקִיָּ֨הוּ֙ אֶת־בָּֽמֹתָ֣יו וְאֶת־מִזְבְּחֹתָ֔יו וַיֹּ֤אמֶר לִֽיהוּדָה֨ וְלִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִפְנֵי֙ הַמִּזְבֵּ֣חַ הַזֶּ֔ה תִּשְׁתַּֽחֲו֖וּ בִּירֽוּשָׁלִָֽם׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:18 פסוק:22

The Transliteration is:

wǝkî-tōʾmǝrûn ʾēlay ʾel-yhwh ʾĕlōhênû bāṭāḥǝnû hălôʾ-hûʾ ʾăšer hēsîr ḥizqiyyāhû ʾet-bāmōtāyw wǝʾet-mizbǝḥōtāyw wayyōʾmer lîhûdâ wǝlîrûšālaim lipnê hammizbēaḥ hazzê tištaḥăwû bîrûšāliām

The En version NET Translation is:

Perhaps you will tell me, ‘We are trusting in the LORD our God.’ But Hezekiah is the one who eliminated his high places and altars and then told the people of Judah and Jerusalem, ‘You must worship at this altar in Jerusalem.’

The Fr version BDS Translation is:

Peut-être me direz-vous : C’est en l’Eternel, notre Dieu, que nous nous confions. Mais n’est-ce pas précisément ce Dieu dont Ezéchias a fait disparaître les hauts lieux et les autels, en disant aux habitants de Juda et de Jérusalem de rendre leur culte uniquement devant l’autel qui se trouve à Jérusalem ?

The Ru version RUSV Translation is:

А если вы скажете мне: 'на Господа Бога нашего мы уповаем', то на того ли, которого высоты и жертвенники отменил Езекия, и сказал Иуде и Иерусалиму: 'пред сим только жертвенником поклоняйтесь в Иерусалиме'?


verse