אוּלַ֡י יִשְׁמַע֩ יְהֺוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ כָּל־דִּבְרֵ֣י רַבְשָׁקֵ֗ה אֲשֶׁר֩ שְׁלָחֹ֨ו מֶֽלֶךְ־אַשּׁ֤וּר ׀ אֲדֹנָיו֨ לְחָרֵף֙ אֱלֹהִ֣ים חַ֔י וְהֹוכִ֨יחַ֨ בַּדְּבָרִ֔ים אֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֖ע יְהֺוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ וְנָשָׂ֣אתָ תְפִלָּ֔ה בְּעַ֥ד הַשְּׁאֵרִ֖ית הַנִּמְצָאָֽה׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:19 פסוק:4

The Transliteration is:

ʾûlay yišmaʿ yhwh ʾĕlōhêkā ʾēt kol-dibrê rabšāqê ʾăšer šǝlāḥô melek-ʾaššûr ʾădōnāyw lǝḥārēp ʾĕlōhîm ḥay wǝhôkîaḥ baddǝbārîm ʾăšer šāmaʿ yhwh ʾĕlōhêkā wǝnāśāʾtā tǝpillâ bǝʿad haššǝʾērît hannimṣāʾâ

The En version NET Translation is:

Perhaps the LORD your God will hear all these things the chief adviser has spoken on behalf of his master, the king of Assyria, who sent him to taunt the living God. When the LORD your God hears, perhaps he will punish him for the things he has said. So pray for this remnant that remains.’”

The Fr version BDS Translation is:

Peut-être l’Eternel, ton Dieu, prêtera-t-il attention à toutes ces paroles que l’aide de camp du roi d’Assyrie a prononcées de la part de son maître pour insulter le Dieu vivant. Peut-être l’Eternel ton Dieu le punira-t-il à cause des paroles qu’il a entendues. Intercède donc en faveur du reste de ce peuple qui subsiste encore. »

The Ru version RUSV Translation is:

Может быть, услышит Господь Бог твой все слова Рабсака, которого послал царь Ассирийский, господин его, хулить Бога живаго и поносить словами, какие слышал Господь Бог твой. Принеси же молитву об оставшихся, которые находятся еще в живых.


verse