וַתִּבָּקַ֣ע הָעִ֗יר וְכָל־אַנְשֵׁ֨י הַמִּלְחָמָ֤ה ׀ הַלַּ֨יְלָה֙ דֶּ֜רֶךְ שַׁ֣עַר ׀ בֵּ֣ין הַחֹֽמֹתַ֗יִם אֲשֶׁר֨ עַל־גַּ֣ן הַמֶּ֔לֶךְ וְכַשְׂדִּ֥ים עַל־הָעִ֖יר סָבִ֑יב וַיֵּ֖לֶךְ דֶּ֥רֶךְ הָֽעֲרָבָֽה׃

ספר:מלכים ב׳ פרק:25 פסוק:4

The Transliteration is:

wattibbāqaʿ hāʿîr wǝkol-ʾanšê hammilḥāmâ hallaylâ derek šaʿar bên haḥōmōtayim ʾăšer ʿal-gan hammelek wǝkaśdîm ʿal-hāʿîr sābîb wayyēlek derek hāʿărābâ

The En version NET Translation is:

The enemy broke through the city walls, and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night. They went through the gate between the two walls, which is near the king’s garden. (The Babylonians were all around the city.) Then they headed for the rift valley.

The Fr version BDS Translation is:

une brèche fut ouverte dans le rempart de la ville. A la nuit tombée, le roi et tous les soldats de Juda passèrent par la porte qui se trouvait entre les deux remparts et qui donnait sur le jardin du roi, tandis que la ville était encerclée par les Chaldéens, et ils prirent le chemin de la vallée du Jourdain.

The Ru version RUSV Translation is:

И взят был город, и [побежали] все военные ночью по дороге к воротам, между двумя стенами, что подле царского сада; Халдеи же стояли вокруг города, и [царь] ушел дорогою к равнине.


verse