וְשֵׁ֛ם אֵ֥שֶׁת אֲבִישׁ֖וּר אֲבִיחָ֑יִל וַתֵּ֣לֶד לֹ֔ו אֶת־אַחְבָּ֖ן וְאֶת־מֹולִֽיד׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:2 פסוק:29

הערות העורך: צ׳׳ע למה לא סימן אֲבִיהָ֑יִל ; אֲבִיחָ֑יִל מופיע ב
@book{1610ḥamišah;title={Ḥami{v{s}}ah ḥum{v{s}}e Torah};number={v. 1};series={Ḥami{v{s}}ah ḥum{v{s}}e Torah};url={https://books.google.co.il/books?id=Jn5jAAAAcAAJ};year={1610}}
@book{1631chamiša;title={Chami{v{s}}a chum{v{s}}ej Tora para{v{s}}ijotav ptuchot u-stumot};author={Jisrael;M. and Lorenzius;H. (Laurentius;H.)};url={https://books.google.co.il/books?id=rLyL8WHg3j4C};year={1631};publisher={Nidepas beveyt Menas̆eh ben Yi{׳s}raʾel;Hendrik Lorencius}}
@book{1711biblia;title={BIBLIA HEBRAICA NON-PUNCTATA in Philebraeorum gratiam FORMA MINIMA compendiose expressa e Typographeo D. E. JABLONSKI;D. cujus etiam Praefatiuncula praemissa est};url={https://books.google.co.il/books?id=asdfAAAAcAAJ};year={1711}}
@book{1750biblia;title={Biblia Hebraica sine punctis accurante Nath. Forster. - Oxonii;Typogr. Clarendonianum 1750};series={Biblia Hebraica sine punctis accurante Nath. Forster};url={https://books.google.co.il/books?id=ayZIAAAAcAAJ};year={1750};publisher={Typogr. Clarendonianum}}
@book{houbigant1753biblia;title={BIBLIA HEBRAICA CUM NOTIS CRITICIS ET VERSIONE LATINA AD NOTAS CRITICAS FACTA: ACCEDUNT Libri Graeci;qui DEUTERO-CANONICI vocantur;in tres classes distributi};author={Houbigant;C.F. and Briasson;A.C. and Durand;L. and Larmessin;D.};number={v. 3};series={BIBLIA HEBRAICA CUM NOTIS CRITICIS ET VERSIONE LATINA AD NOTAS CRITICAS FACTA: ACCEDUNT Libri Graeci;qui DEUTERO-CANONICI vocantur;in tres classes distributi};url={https://books.google.co.il/books?id=wC5fAAAAcAAJ};year={1753};publisher={Apud Antonium Claudium Briasson;sub signo Scientiae}}
@book{kennicott1776תנ;title={תנ׳׳ך עם חלופי נוסחאות: cum variis lectionibus. Edidit Benjaminus Kennicott;};author={Kennicott;B.};series={Vetus Testamentum Hebraicum cum variis lectionibus};url={https://books.google.co.il/books?id=ksIL59ZdPVwC};year={1776};publisher={e typographeo Clarendoniano}}

The Transliteration is:

wǝšēm ʾēšet ʾăbîšûr ʾăbîḥāyil wattēled lô ʾet-ʾaḥbān wǝʾet-môlîd

The En version NET Translation is:

Abishur’s wife was Abihail, who bore him Ahban and Molid.

The Fr version BDS Translation is:

La femme d’Abishour s’appelait Abihaïl, elle lui donna Ahbân et Molid.

The Ru version RUSV Translation is:

Имя жене Авишуровой Авихаиль, и она родила ему Ахбана и Молида.


verse