גַּם־תְּמֹ֣ול גַּם־שִׁלְשֹׁ֗ום גַּ֚ם בִּֽהְיֹ֣ות שָׁא֣וּל מֶ֔לֶךְ אַתָּ֛ה הַמֹּוצִ֥יא וְהַמֵּבִ֖יא אֶת־יִשְׂרָאֵ֑ל וַיֹּאמֶר֩ יְהֹוָֹ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ לְךָ֗ אַתָּ֨ה תִרְעֶ֤ה אֶת־עַמִּי֙ אֶת־יִשְׂרָאֵ֔ל וְאַתָּה֙ תִּֽהְיֶ֣ה נָגִ֔יד עַ֖ל עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:11 פסוק:2

The Transliteration is:

gam-tǝmôl gam-šilšôm gam bihǝyôt šāʾûl melek ʾattâ hammôṣîʾ wǝhammēbîʾ ʾet-yiśrāʾēl wayyōʾmer yhwh ʾĕlōhêkā lǝkā ʾattâ tirʿê ʾet-ʿammî ʾet-yiśrāʾēl wǝʾattâ tihǝyê nāgîd ʿal ʿammî yiśrāʾēl

The En version NET Translation is:

In the past, even when Saul was king, you were Israel’s commanding general. The LORD your God said to you, ‘You will shepherd my people Israel; you will rule over my people Israel.’”

The Fr version BDS Translation is:

Autrefois déjà, même du temps où Saül était roi, c’est toi qui dirigeais les expéditions militaires d’Israël. Or, l’Eternel, ton Dieu, t’a promis que tu serais le berger d’Israël, son peuple, et que tu en deviendrais le chef.

The Ru version RUSV Translation is:

и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: 'ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля'.


verse