וַיֹּ֡אמֶר חָלִילָה֩ לִּ֨י מֵֽאֱלֹהַ֜י מֵֽעֲשֹׂ֣ות זֹ֗את הֲדַ֣ם הָֽאֲנָשִׁים֩ הָאֵ֨לֶּה אֶשְׁתֶּ֤ה בְנַפְשֹׁותָם֙ כִּ֣י בְנַפְשֹׁותָ֣ם הֱבִיא֔וּם וְלֹ֥א אָבָ֖ה לִשְׁתֹּותָ֑ם אֵ֣לֶּה עָשׂ֔וּ שְׁל֖שֶׁת הַגִּבֹּורִֽים׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:11 פסוק:19

The Transliteration is:

wayyōʾmer ḥālîlâ lî mēʾĕlōhay mēʿăśôt zōʾt hădam hāʾănāšîm hāʾēllê ʾeštê bǝnapšôtām kî bǝnapšôtām hĕbîʾûm wǝlōʾ ʾābâ lištôtām ʾēllê ʿāśû šǝlšet haggibbôrîm

The En version NET Translation is:

and said, “God forbid that I should do this! Should I drink the blood of these men who risked their lives?” Because they risked their lives to bring it to him, he refused to drink it. Such were the exploits of the three elite warriors.

The Fr version BDS Translation is:

Il s’exclama : Que mon Dieu me garde de faire pareille chose ! Ce serait comme si je buvais le sang de ces hommes qui sont allés chercher cette eau au péril de leur vie. Car c’est bien au péril de leur vie qu’ils ont apporté cette eau. Il refusa donc de la boire. Tel fut l’exploit de ces trois guerriers.

The Ru version RUSV Translation is:

и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли [воду]. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых.


verse