אָ֚ז אָמַ֣ר דָּוִ֔יד לֹ֤א לָשֵׂאת֙ אֶת־אֲרֹ֣ון הָֽאֱלֹהִ֔ים כִּ֖י אִם־הַֽלְוִיִּ֑ם כִּי־בָ֣ם ׀ בָּחַ֣ר יְהֹוָ֗ה לָשֵׂ֞את אֶת־אֲרֹ֧ון הָֽאֱלֹהִ֛ים וּלְשָֽׁרְתֹ֖ו עַד־עֹולָֽם׃ ס

ספר:דברי הימים א׳ פרק:15 פסוק:2

הערות העורך: צ׳׳ע למה לא סימן הָֽאֱלֹהִ֛ים ; אֶת־אֲרֹ֧ון יְהֹוָ֛ה וּלְשָֽׁרְתֹ֖ו עַד־עֹולָֽם מופיע ב
@book{kennicott1776תנ;title={תנ׳׳ך עם חלופי נוסחאות: cum variis lectionibus. Edidit Benjaminus Kennicott};author={Kennicott;B.};series={Vetus Testamentum Hebraicum cum variis lectionibus};url={https://books.google.co.il/books?id=ksIL59ZdPVwC};year={1776};publisher={e typographeo Clarendoniano}}

The Transliteration is:

ʾāz ʾāmar dāwîd lōʾ lāśēʾt ʾet-ʾărôn hāʾĕlōhîm kî ʾim-halǝwiyyim kî-bām bāḥar yhwh lāśēʾt ʾet-ʾărôn hāʾĕlōhîm ûlǝšārǝtô ʿad-ʿôlām s

The En version NET Translation is:

Then David said, “Only the Levites may carry the ark of God, for the LORD chose them to carry the ark of the LORD and to serve before him perpetually.”

The Fr version BDS Translation is:

C’est ainsi qu’il décréta : Seuls les lévites auront le droit de porter le coffre de Dieu, car ce sont eux que l’Eternel a choisis pour cela et pour accomplir son service à jamais.

The Ru version RUSV Translation is:

Тогда сказал Давид: [никто] не должен носить ковчега Божия, кроме левитов, потому что их избрал Господь на то, чтобы носить ковчег Божий и служить Ему во веки.


verse