וַיֹּֽאמְרוּ֩ שָׂרֵ֨י בְנֵֽי־עַמֹּ֜ון לְחָנ֗וּן הַֽמְכַבֵּ֨ד דָּוִ֤יד אֶת־אָבִיךָ֙ בְּעֵינֶ֔יךָ כִּֽי־שָׁלַ֥ח לְךָ֖ מְנַֽחֲמִ֑ים הֲלֹ֡א בַּֽ֠עֲבוּר לַחְקֹ֨ר וְלַֽהֲפֹ֤ךְ וּלְרַגֵּל֨ הָאָ֔רֶץ בָּ֥אוּ עֲבָדָ֖יו אֵלֶֽיךָ׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:19 פסוק:3

The Transliteration is:

wayyōʾmǝrû śārê bǝnê-ʿammôn lǝḥānûn hamǝkabbēd dāwîd ʾet-ʾābîkā bǝʿênêkā kî-šālaḥ lǝkā mǝnaḥămîm hălōʾ baֽʿăbûr laḥqōr wǝlahăpōk ûlǝraggēl hāʾāreṣ bāʾû ʿăbādāyw ʾēlêkā

The En version NET Translation is:

the Ammonite officials said to Hanun, “Do you really think David is trying to honor your father by sending these messengers to express his sympathy? No, his servants have come to you so they can get information and spy out the land!”

The Fr version BDS Translation is:

les dirigeants de ce peuple dirent à Hanoun : Crois-tu que ce soit pour honorer la mémoire de ton père que David t’envoie des gens pour t’adresser des condoléances ? N’est-ce pas plutôt pour reconnaître et espionner le pays afin de le détruire que ces gens sont venus ?

The Ru version RUSV Translation is:

Но князья Аммонитские сказали Аннону: неужели ты думаешь, что Давид из уважения к отцу твоему прислал к тебе утешителей? Не для того ли пришли слуги его к тебе, чтобы разведать и высмотреть землю и разорить ее?


verse