וַיְהִ֡י לְעֵת֩ תְּשׁוּבַ֨ת הַשָּׁנָ֜ה לְעֵ֣ת ׀ צֵ֣את הַמְּלָכִ֗ים וַיִּנְהַ֣ג יֹואָב֩ אֶת־חֵ֨יל הַצָּבָ֜א וַיַּשְׁחֵ֣ת ׀ אֶת־אֶ֣רֶץ בְּנֵֽי־עַמֹּ֗ון וַיָּבֹא֙ וַיָּ֣צַר אֶת־רַבָּ֔ה וְדָוִ֖יד ישֵׁ֣ב בִּירֽוּשָׁלִָ֑ם וַיַּ֥ךְ יֹואָ֛ב אֶת־רַבָּ֖ה וַיֶּֽהֶרְסֶֽהָ׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:20 פסוק:1

The Transliteration is:

wayǝhî lǝʿēt tǝšûbat haššānâ lǝʿēt ṣēʾt hammǝlākîm wayyinhag yôʾāb ʾet-ḥêl haṣṣābāʾ wayyašḥēt ʾet-ʾereṣ bǝnê-ʿammôn wayyābōʾ wayyāṣar ʾet-rabbâ wǝdāwîd yšēb bîrûšālāim wayyak yôʾāb ʾet-rabbâ wayyehersehā

The En version NET Translation is:

In the spring, at the time when kings normally conduct wars, Joab led the army into battle and devastated the land of the Ammonites. He went and besieged Rabbah, while David stayed in Jerusalem. Joab defeated Rabbah and tore it down.

The Fr version BDS Translation is:

La défaite complète des Ammonites - Au printemps suivant, à l’époque où les rois ont coutume de partir en guerre, Joab mena une forte armée ravager le pays des Ammonites. Il alla mettre le siège devant Rabba. David était resté à Jérusalem. Joab conquit Rabba et la détruisit.

The Ru version RUSV Translation is:

Через год, в то время когда цари выходят [на войну], вывел Иоав войско и стал разорять землю Аммонитян, и пришел и осадил Равву. Давид же оставался в Иерусалиме. Иоав, завоевав Равву, разрушил ее.


verse