וַיִּשְׁלַח֩ הָֽאֱלֹהִ֨ים ׀ מַלְאָ֥ךְ ׀ לִירֽוּשָׁלִַם֮ לְהַשְׁחִיתָהּ֒ וּכְהַשְׁחִ֗ית רָאָ֤ה יְהֹוָה֙ וַיִּנָּ֣חֶם עַל־הָרָעָ֔ה וַיֹּ֨אמֶר לַמַּלְאָ֤ךְ הַמַּשְׁחִית֙ רַ֗ב עַתָּ֖ה הֶ֣רֶף יָדֶ֑ךָ וּמַלְאַ֤ךְ יְהֹוָה֙ עֹמֵ֗ד עִם־גֹּ֖רֶן אָרְנָ֥ן הַיְבוּסִֽי׃ ס

ספר:דברי הימים א׳ פרק:21 פסוק:15

The Transliteration is:

wayyišlaḥ hāʾĕlōhîm malʾāk lîrûšālaim lǝhašḥîtāh ûkǝhašḥît rāʾâ yhwh wayyinnāḥem ʿal-hārāʿâ wayyōʾmer lammalʾāk hammašḥît rab ʿattâ herep yādekā ûmalʾak yhwh ʿōmēd ʿim-gōren ʾārǝnān hayǝbûsî s

The En version NET Translation is:

God sent an angel to ravage Jerusalem. As he was doing so, the LORD watched and relented from his judgment. He told the angel who was destroying, “That’s enough! Stop now!” Now the angel of the LORD was standing near the threshing floor of Ornan the Jebusite.

The Fr version BDS Translation is:

Dieu envoya un ange à Jérusalem pour la ravager. Mais comme celui-ci ravageait la ville, l’Eternel regarda ; alors il ne voulut pas ce malheur et y renonça. Il ordonna à l’ange destructeur : Cela suffit maintenant ! Retire ta main ! L’ange de l’Eternel se tenait alors près de l’aire d’Ornân le Yebousien.

The Ru version RUSV Translation is:

И послал Бог Ангела в Иерусалим, чтобы истреблять его. И когда он начал истреблять, увидел Господь и пожалел о сем бедствии, и сказал Ангелу-истребителю: довольно! теперь опусти руку твою. Ангел же Господень стоял [тогда] над гумном Орны Иевусеянина.


verse