וַיֹּ֣אמֶר דָּוִ֣יד אֶל־הָֽאֱלֹהִ֡ים הֲלֹא֩ אֲנִ֨י אָמַ֜רְתִּי לִמְנֹ֣ות בָּעָ֗ם וַֽאֲנִי־ה֤וּא אֲשֶׁר־חָטָ֨אתִי֙ וְהָרֵ֣עַ הֲרֵעֹ֔ותִי וְאֵ֥לֶּה הַצֹּ֖אן מֶ֥ה עָשׂ֑וּ יְהֹוָ֣ה אֱלֹהַ֗י תְּהִ֨י נָ֤א יָֽדְךָ֙ בִּ֚י וּבְבֵ֣ית אָבִ֔י וּבְעַמְּךָ֖ לֹ֥א לְמַגֵּפָֽה׃ ס

ספר:דברי הימים א׳ פרק:21 פסוק:17

The Transliteration is:

wayyōʾmer dāwîd ʾel-hāʾĕlōhîm hălōʾ ʾănî ʾāmartî limnôt bāʿām waʾănî-hûʾ ʾăšer-ḥāṭāʾtî wǝhārēaʿ hărēʿôtî wǝʾēllê haṣṣōʾn mê ʿāśû yhwh ʾĕlōhay tǝhî nāʾ yādǝkā bî ûbǝbêt ʾābî ûbǝʿammǝkā lōʾ lǝmaggēpâ s

The En version NET Translation is:

David said to God, “Was I not the one who decided to number the army? I am the one who sinned and committed this awful deed! As for these sheep—what have they done? O LORD my God, attack me and my family, but remove the plague from your people!”

The Fr version BDS Translation is:

David pria Dieu en disant : C’est moi qui ai ordonné le recensement du peuple. C’est moi seul qui ai péché, c’est moi qui ai commis une faute très grave. Mais ce pauvre troupeau, qu’a-t-il fait de mal ? Eternel, mon Dieu, frappe-moi donc plutôt, ainsi que ma famille, mais que ce fléau ne s’abatte pas sur ton peuple !

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Давид Богу: не я ли велел исчислить народ? я согрешил, я сделал зло, а эти овцы что сделали? Господи, Боже мой! да будет рука Твоя на мне и на доме отца моего, а не на народе Твоем, чтобы погубить [его].


verse