וַיִּכְתְּבֵ֡ם שְׁמַעְיָה֩ בֶן־נְתַנְאֵ֨ל הַסֹּופֵ֜ר מִן־הַלֵּוִ֗י לִפְנֵי֨ הַמֶּ֤לֶךְ וְהַשָּׂרִים֙ וְצָדֹ֣וק הַכֹּהֵ֔ן וַֽאֲחִימֶ֨לֶךְ֙ בֶּן־אֶבְיָתָ֔ר וְרָאשֵׁי֙ הָֽאָבֹ֔ות לַכֹּֽהֲנִ֖ים וְלַֽלְוִיִּ֑ם בֵּֽית־אָ֣ב אֶחָ֗ד אָחֻז֙ לְאֶלְעָזָ֔ר וְאָחֻ֥ז ׀ אָחֻ֖ז לְאִֽיתָמָֽר׃ ס

ספר:דברי הימים א׳ פרק:24 פסוק:6

The Transliteration is:

wayyiktǝbēm šǝmaʿyâ ben-nǝtanʾēl hassôpēr min-hallēwî lipnê hammelek wǝhaśśārîm wǝṣādôq hakkōhēn waʾăḥîmelek ben-ʾebyātār wǝrāʾšê hāʾābôt lakkōhănîm wǝlalǝwiyyim bêt-ʾāb ʾeḥād ʾāḥūz lǝʾelʿāzār wǝʾāḥūz ʾāḥūz lǝʾîtāmār s

The En version NET Translation is:

The scribe Shemaiah son of Nethanel, a Levite, wrote down their names before the king, the officials, Zadok the priest, Ahimelech son of Abiathar, and the leaders of the priestly and Levite families. One family was drawn by lot from Eleazar, and then the next from Ithamar.

The Fr version BDS Translation is:

Le secrétaire Shemaya, fils de Netanéel de la tribu de Lévi, les inscrivit en présence du roi, des chefs, du prêtre Tsadoq, d’Ahimélek, fils d’Abiatar, et des chefs des groupes familiaux des prêtres et des lévites. On prenait alternativement un groupe familial pour Eléazar et un autre pour Itamar.

The Ru version RUSV Translation is:

и записывал их Шемаия, сын Нафанаила, писец из левитов, пред лицем царя и князей и пред священником Садоком и Ахимелехом, сыном Авиафара, и пред главами семейств священнических и левитских: брали [при] [бросании жребия] одно семейство из [рода] Елеазарова, потом брали из [рода] Ифамарова.


verse