וַיָּ֨קָם דָּוִ֤יד הַמֶּ֨לֶךְ֙ עַל־רַגְלָ֔יו וַיֹּ֕אמֶר שְׁמָע֖וּנִי אַחַ֣י וְעַמִּ֑י אֲנִ֣י עִם־לְבָבִ֡י לִבְנֹות֩ בֵּ֨ית מְנוּחָ֜ה לַֽאֲרֹ֣ון בְּרִית־יְהֹוָ֗ה וְלַֽהֲדֹם֙ רַגְלֵ֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ וַֽהֲכִינֹ֖ותִי לִבְנֹֽות׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:28 פסוק:2

The Transliteration is:

wayyāqom dāwîd hammelek ʿal-raglāyw wayyōʾmer šǝmāʿûnî ʾaḥay wǝʿammî ʾănî ʿim-lǝbābî libnôt bêt mǝnûḥâ laʾărôn bǝrît-yhwh wǝlahădōm raglê ʾĕlōhênû wahăkînôtî libnôt

The En version NET Translation is:

King David rose to his feet and said: “Listen to me, my brothers and my people. I wanted to build a temple where the ark of the LORD’s covenant could be placed as a footstool for our God. I have made the preparations for building it.

The Fr version BDS Translation is:

Le roi David se mit debout et leur fit ce discours : Mes frères et mon peuple, écoutez-moi ! J’avais à cœur de bâtir un temple pour y faire reposer le coffre de l’alliance de l’Eternel, et le marchepied de notre Dieu. J’ai fait des préparatifs en vue de la construction.

The Ru version RUSV Translation is:

И стал Давид царь на ноги свои и сказал: послушайте меня, братья мои и народ мой! [было] у меня на сердце построить дом покоя для ковчега завета Господня и в подножие ногам Бога нашего, и [потребное] для строения я приготовил.


verse