וְאַתָּ֣ה שְׁלֹמֹֽה־בְנִ֡י דַּע֩ אֶת־אֱלֹהֵ֨י אָבִ֜יךָ וְעָבְדֵ֗הוּ בְּלֵ֤ב שָׁלֵם֙ וּבְנֶ֣פֶשׁ חֲפֵצָ֔ה כִּ֤י כָל־לְבָבֹות֙ דֹּורֵ֣שׁ יְהֹוָ֔ה וְכָל־יֵ֥צֶר מַֽחֲשָׁבֹ֖ות מֵבִ֑ין אִֽם־תִּדְרְשֶׁ֨נּוּ֨ יִמָּ֣צֵא לָ֔ךְ וְאִם־תַּֽעַזְבֶ֖נּוּ יַזְנִֽיחֲךָ֥ לָעַֽד׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:28 פסוק:9

The Transliteration is:

wǝʾattâ šǝlōmōh-bǝnî daʿ ʾet-ʾĕlōhê ʾābîkā wǝʿābǝdēhû bǝlēb šālēm ûbǝnepeš ḥăpēṣâ kî kol-lǝbābôt dôrēš yhwh wǝkol-yēṣer maḥăšābôt mēbîn ʾim-tidrǝšennû yimmāṣēʾ lāk wǝʾim-taʿazbennû yaznîḥăkā lāʿad

The En version NET Translation is:

“And you, Solomon my son, obey the God of your father and serve him with a submissive attitude and a willing spirit, for the LORD examines all minds and understands every motive of one’s thoughts. If you seek him, he will let you find him, but if you abandon him, he will reject you permanently.

The Fr version BDS Translation is:

Quant à toi, Salomon mon fils, apprends à bien connaître le Dieu de ton père et adore-le d’un cœur sans partage et d’un esprit bien disposé, car l’Eternel regarde jusqu’au fond des cœurs et il discerne toutes les intentions. Si tu t’attaches à lui, il interviendra en ta faveur, mais si tu te détournes de lui, il te rejettera pour toujours.

The Ru version RUSV Translation is:

и ты, Соломон, сын мой, знай Бога отца твоего и служи Ему от всего сердца и от всей души, ибо Господь испытует все сердца и знает все движения мыслей. Если будешь искать Его, то найдешь Его, а если оставишь Его, Он оставит тебя навсегда.


verse