וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜יד לִשְׁלֹמֹ֣ה בְנֹ֗ו חֲזַ֤ק וֶֽאֱמַץ֨ וַֽעֲשֵׂ֔ה אַל־תִּירָ֖א וְאַל־תֵּחָ֑ת כִּי֩ יְהֹוָ֨ה אֱלֹהִ֤ים אֱלֹהַי֙ עִמָּ֔ךְ לֹ֤א יַרְפְּךָ֙ וְלֹ֣א יַֽעַזְבֶ֔ךָּ עַד־לִכְלֹ֕ות כָּל־מְלֶ֖אכֶת עֲבֹודַ֥ת בֵּית־יְהֹוָֽה׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:28 פסוק:20

The Transliteration is:

wayyōʾmer dāwîd lišlōmōh bǝnô ḥăzaq weʾĕmaṣ waʿăśê ʾal-tîrāʾ wǝʾal-tēḥāt kî yhwh ʾĕlōhîm ʾĕlōhay ʿimmāk lōʾ yarpǝkā wǝlōʾ yaʿazbekkā ʿad-liklôt kol-mǝleʾket ʿăbôdat bêt-yhwh

The En version NET Translation is:

David said to his son Solomon: “Be strong and brave! Do it! Don’t be afraid and don’t panic! For the LORD God, my God, is with you. He will not leave you or abandon you before all the work for the service of the LORD’s temple is finished.

The Fr version BDS Translation is:

Puis David dit à Salomon : Mon fils, prends courage, tiens bon et mets-toi au travail ! Ne crains rien et ne te laisse pas effrayer, car l’Eternel Dieu, mon Dieu, sera avec toi ; il ne te délaissera pas et il ne t’abandonnera pas jusqu’à ce que tu aies achevé tout le travail à effectuer pour le temple de l’Eternel.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Давид сыну своему Соломону: будь тверд и мужествен, и приступай к делу, не бойся и не ужасайся, ибо Господь Бог, Бог мой, с тобою; Он не отступит от тебя и не оставит тебя, доколе не совершишь всего дела, требуемого для дома Господня.


verse