וְיָדַ֣עְתִּי אֱלֹהַ֔י כִּ֤י אַתָּה֙ בֹּחֵ֣ן לֵבָ֔ב וּמֵֽישָׁרִ֖ים תִּרְצֶ֑ה אֲנִ֗י בְּי֤שֶׁר לְבָבִי֙ הִתְנַדַּ֣בְתִּי כָל־אֵ֔לֶּה וְעַתָּ֗ה עַמְּךָ֙ הַנִּמְצְאוּ־פֹ֔ה רָאִ֥יתִי בְשִׂמְחָ֖ה לְהִֽתְנַדֶּב־לָֽךְ׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:29 פסוק:17

The Transliteration is:

wǝyādaʿtî ʾĕlōhay kî ʾattâ bōḥēn lēbāb ûmêšārîm tirṣê ʾănî bǝyšer lǝbābî hitnaddabtî kol-ʾēllê wǝʿattâ ʿammǝkā hannimṣǝʾûpōh rāʾîtî bǝśimḥâ lǝhitǝnaddeb-lāk

The En version NET Translation is:

I know, my God, that you examine thoughts and are pleased with integrity. With pure motives I contribute all this; and now I look with joy as your people who have gathered here contribute to you.

The Fr version BDS Translation is:

Je le sais, ô mon Dieu, |tu sondes notre cœur et tu as du plaisir |lorsque quelqu’un est droit. Eh bien, c’est d’un cœur droit |que je t’ai apporté |tous ces dons volontaires, et j’ai vu avec joie |ton peuple ici présent |t’apporter ses dons volontaires.

The Ru version RUSV Translation is:

Знаю, Боже мой, что Ты испытуешь сердце и любишь чистосердечие; я от чистого сердца моего пожертвовал все сие, и ныне вижу, что и народ Твой, здесь находящийся, с радостью жертвует Тебе.


verse