וַיֹּֽאכְל֨וּ וַיִּשְׁתּ֜וּ לִפְנֵ֧י יְהֹוָ֛ה בַּיֹּ֥ום הַה֖וּא בְּשִׂמְחָ֣ה גְדֹולָ֑ה וַיַּמְלִ֤יכוּ שֵׁנִית֙ לִשְׁלֹמֹ֣ה בֶן־דָּוִ֔יד וַיִּמְשְׁח֧וּ לַֽיהוָֹ֛ה לְנָגִ֖יד וּלְצָדֹ֥וק לְכֹהֵֽן׃

ספר:דברי הימים א׳ פרק:29 פסוק:22

The Transliteration is:

wayyōʾkǝlû wayyištû lipnê yhwh bayyôm hahûʾ bǝśimḥâ gǝdôlâ wayyamlîkû šēnît lišlōmōh ben-dāwîd wayyimšǝḥû la-yhwh lǝnāgîd ûlǝṣādôq lǝkōhēn

The En version NET Translation is:

They held a feast before the LORD that day and celebrated. Then they designated Solomon, David’s son, as king a second time; before the LORD they anointed him as ruler and Zadok as priest.

The Fr version BDS Translation is:

Ils mangèrent et burent ce jour-là devant l’Eternel dans de grandes réjouissances. Pour la seconde fois, ils proclamèrent roi Salomon, fils de David, et lui conférèrent l’onction au nom de l’Eternel pour être leur chef. Ils établirent aussi par l’onction Tsadoq comme prêtre.

The Ru version RUSV Translation is:

И ели и пили пред Господом в тот день, с великою радостью; и в другой раз воцарили Соломона, сына Давидова, и помазали пред Господом в правителя верховного, а Садока во священника.


verse