וַיֹּ֣אמֶר יְהוּדָה֩ לְתָמָ֨ר כַּלָּתֹ֜ו שְׁבִ֧י אַלְמָנָ֣ה בֵֽית־אָבִ֗יךְ עַד־יִגְדַּל֨ שֵׁלָ֣ה בְנִ֔י כִּ֣י אָמַ֔ר פֶּן־יָמ֥וּת גַּם־ה֖וּא כְּאֶחָ֑יו וַתֵּ֣לֶךְ תָּמָ֔ר וַתֵּ֖שֶׁב בֵּ֥ית אָבִֽיהָ׃

ספר:בראשית פרק:38 פסוק:11

The Transliteration is:

wayyōʾmer yǝhûdâ lǝtāmār kallātô šǝbî ʾalmānâ bêt-ʾābîk ʿad-yigdal šēlâ bǝnî kî ʾāmar pen-yāmût gam-hûʾ kǝʾeḥāyw wattēlek tāmār wattēšeb bêt ʾābîhā

The En version NET Translation is:

Then Judah said to his daughter-in-law Tamar, “Live as a widow in your father’s house until Shelah my son grows up.” For he thought, “I don’t want him to die like his brothers.” So Tamar went and lived in her father’s house.

The Fr version BDS Translation is:

Alors Juda dit à Tamar, sa belle-fille : Reste veuve dans la maison de ton père jusqu’à ce que mon fils Shéla soit devenu adulte. Car il se disait : Il ne faut pas que celui-ci aussi meure comme ses frères. Tamar retourna donc dans la maison de son père et y resta.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказал Иуда Фамари, невестке своей: живи вдовою в доме отца твоего, пока подрастет Шела, сын мой. Ибо он сказал: не умер бы и он подобно братьям его. Фамарь пошла и стала жить в доме отца своего.


verse