וְאָֽמְר֗וּ עַל֩ אֲשֶׁ֨ר עָֽזְב֜וּ אֶת־יְהֺוָ֣ה ׀ אֱלֹהֵ֣י אֲבֹֽתֵיהֶ֗ם אֲשֶׁ֣ר הֹֽוצִיאָם֮ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ וַיַּֽחֲזִ֙יקוּ֙ בֵּֽאלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים וַיִּֽשְׁתַּֽחֲו֥וּ לָהֶ֖ם וַיַּֽעַבְד֑וּם עַל־כֵּן֙ הֵבִ֣יא עֲלֵיהֶ֔ם אֵ֥ת כָּל־הָֽרָעָ֖ה הַזֹּֽאת׃ פ

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:7 פסוק:22

הערות העורך: צ׳׳ע אֲחֵרִ֔ים

The Transliteration is:

wǝʾāmǝrû ʿal ʾăšer ʿāzǝbû ʾet-yhwh ʾĕlōhê ʾăbōtêhem ʾăšer hôṣîʾām mēʾereṣ miṣrayim wayyaḥăzîqû bēʾlōhîm ʾăḥērîm wayyišǝtaḥăwû lāhem wayyaʿabdûm ʿal-kēn hēbîʾ ʿălêhem ʾēt kol-hārāʿâ hazzōʾt p

The En version NET Translation is:

Others will then answer, ‘Because they abandoned the LORD God of their ancestors, who led them out of Egypt. They embraced other gods whom they worshiped and served. That is why he brought all this disaster down on them.’”

The Fr version BDS Translation is:

Et l’on répondra : « C’est parce qu’ils ont abandonné l’Eternel, le Dieu de leurs ancêtres, qui les avait fait sortir d’Egypte, parce qu’ils se sont attachés à d’autres dieux, qu’ils se sont prosternés devant eux et les ont adorés. Voilà pourquoi il leur a infligé tout ce malheur. »

The Ru version RUSV Translation is:

И скажут: за то, что они оставили Господа, Бога отцов своих, Который вывел их из земли Египетской, и прилепились к богам иным, и поклонялись им, и служили им, --за то Он навел на них все это бедствие.


verse