וּמַֽאֲכַ֣ל שֻׁלְחָנֹ֡ו וּמֹושַׁ֣ב עֲבָדָיו֩ וּמַֽעֲמַ֨ד מְשָֽׁרְתָ֜יו וּמַלְבּֽוּשֵׁיהֶ֗ם וּמַשְׁקָיו֙ וּמַלְבּ֣וּשֵׁיהֶ֔ם וַֽעֲלִיָּתֹ֔ו אֲשֶׁ֥ר יַֽעֲלֶ֖ה בֵּ֣ית יְהֺוָ֑ה וְלֹא־הָ֥יָה עֹ֛וד בָּ֖הּ רֽוּחַ׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:9 פסוק:4

הערות העורך: תוקן וּמַֽעֲמַד

The Transliteration is:

ûmaʾăkal šūlḥānô ûmôšab ʿăbādāyw ûmaʿămad mǝšārǝtāyw ûmalbûšêhem ûmašqāyw ûmalbûšêhem waʿăliyyātô ʾăšer yaʿălê bêt yhwh wǝlōʾ-hāyâ ʿôd bāh rûḥa

The En version NET Translation is:

the food in his banquet hall, his servants and attendants in their robes, his cupbearers in their robes, and his burnt sacrifices which he presented in the LORD’s temple, she was amazed.

The Fr version BDS Translation is:

les mets de sa table, le logement de ses serviteurs, l’organisation de leur service, leur livrée, ceux qui servaient à manger et à boire et leur tenue, et les holocaustes qu’il offrait dans le temple de l’Eternel. Elle en perdit le souffle

The Ru version RUSV Translation is:

и пищу за столом его, и жилище рабов его, и чинность служащих ему и одежду их, и виночерпиев его и одежду их, и ход, которым он ходил в дом Господень, --и была она вне себя.


verse