וַיָּבֹא֮ אֶל־הַמֶּלֶךְ֒ וַיֹּ֨אמֶר הַמֶּ֜לֶךְ אֵלָ֗יו מִיכָה֙ הֲנֵלֵ֞ךְ אֶל־רָמֹ֥ת גִּלְעָ֛ד לַמִּלְחָמָ֖ה אִם־אֶחְדָּ֑ל וַיֹּ֨אמֶר֙ עֲל֣וּ וְהַצְלִ֔יחוּ וְיִנָּֽתְנ֖וּ בְּיֶדְכֶֽם׃
ספר:דברי הימים ב׳ פרק:18 פסוק:14
The Transliteration is:
wayyābōʾ ʾel-hammelek wayyōʾmer hammelek ʾēlāyw mîkâ hănēlēk ʾel-rāmōt gilʿād lammilḥāmâ ʾim-ʾeḥdāl wayyōʾmer ʿălû wǝhaṣlîḥû wǝyinnātǝnû bǝyedkem
The En version NET Translation is:
Micaiah came before the king and the king asked him, “Micaiah, should we attack Ramoth Gilead or not?” He answered him, “Attack! You will succeed; they will be handed over to you.”
The Fr version BDS Translation is:
Lorsqu’il fut arrivé devant le roi, celui-ci lui demanda : Michée, devons-nous aller attaquer Ramoth en Galaad ou dois-je y renoncer ? – Bien sûr, allez-y, répondit Michée, vous serez vainqueurs, et la ville vous sera livrée !
The Ru version RUSV Translation is:
И пришел он к царю, и сказал ему царь: Михей, идти ли нам войной на Рамоф Галаадский, или удержаться? И сказал тот: идите, будет вам успех, и они преданы будут в руки ваши.