וְכָל־רִיב֩ אֲשֶׁר־יָבֹ֨וא עֲלֵיכֶ֜ם מֵֽאֲחֵיכֶ֣ם ׀ הַיּֽשְׁבִ֣ים בְּעָֽרֵיהֶ֗ם בֵּֽין־דָּ֣ם ׀ לְדָם֮ בֵּֽין־תֹּורָ֣ה לְמִצְוָה֮ לְחֻקִּ֣ים וּלְמִשְׁפָּטִים֒ וְהִזְהַרְתֶּ֣ם אֹתָ֔ם וְלֹ֤א יֶאְשְׁמוּ֙ לַֽיהוָֹ֔ה וְהָיָה־קֶ֥צֶף עֲלֵיכֶ֖ם וְעַל־אֲחֵיכֶ֑ם כֹּ֥ה תַֽעֲשׂ֖וּן וְלֹ֥א תֶאְשָֽׁמוּ׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:19 פסוק:10

הערות העורך: תוקן וְהָיָה־קֶ֥צֶף עְַלֵיכֶ֖ם

The Transliteration is:

wǝkol-rîb ʾăšer-yābôʾ ʿălêkem mēʾăḥêkem hayyšǝbîm bǝʿārêhem bên-dām lǝdām bên-tôrâ lǝmiṣwâ lǝḥūqqîm ûlǝmišpāṭîm wǝhizhartem ʾōtām wǝlōʾ yeʾšǝmû la-yhwh wǝhāyâ-qeṣep ʿălêkem wǝʿal-ʾăḥêkem kōh taʿăśûn wǝlōʾ teʾšāmû

The En version NET Translation is:

Whenever your countrymen who live in the cities bring a case before you (whether it involves a violent crime or other matters related to the law, commandments, rules, and regulations), warn them that they must not sin against the LORD. If you fail to do so, God will be angry with you and your colleagues, but if you obey, you will be free of guilt.

The Fr version BDS Translation is:

Chaque fois que vos compatriotes demeurant dans leurs villes respectives porteront un litige devant vous – qu’il s’agisse d’un meurtre ou d’une contestation au sujet de la Loi, d’un commandement, d’ordonnances ou d’articles de droit – vous les avertirez afin qu’ils ne se rendent pas coupables envers l’Eternel et que l’Eternel ne se mette pas en colère contre vous et contre vos compatriotes. Agissez de cette manière et vous serez irréprochables.

The Ru version RUSV Translation is:

во всяком деле спорном, какое поступит к вам от братьев ваших, живущих в городах своих, о кровопролитии ли, или о законе, заповеди, уставах и обрядах, наставляйте их, чтобы они не провинились пред Господом, и не было бы гнева [Его] на вас и на братьев ваших; так действуйте, --и вы не погрешите.


verse