וַיַּשְׁכִּ֣ימוּ בַבֹּ֔קֶר וַיֵּֽצְא֖וּ לְמִדְבַּ֣ר תְּקֹ֑ועַ וּבְצֵאתָ֞ם עָמַ֣ד יְהֹֽושָׁפָ֗ט וַ֙יֹּאמֶר֨ שְׁמָע֤וּנִי יְהוּדָה֙ וְיֽשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם הַֽאֲמִ֜ינוּ בַּֽיהוָֹ֤ה אֱלֹֽהֵיכֶם֙ וְתֵ֣אָמֵ֔נוּ הַֽאֲמִ֥ינוּ בִנְבִיאָ֖יו וְהַצְלִֽיחוּ׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:20 פסוק:20

The Transliteration is:

wayyaškîmû babbōqer wayyēṣǝʾû lǝmidbar tǝqôaʿ ûbǝṣēʾtām ʿāmad yǝhôšāpāṭ wayyōʾmer šǝmāʿûnî yǝhûdâ wǝyšǝbê yǝrûšālaim haʾămînû ba-yhwh ʾĕlōhêkem wǝtēʾāmēnû haʾămînû binbîʾāyw wǝhaṣlîḥû

The En version NET Translation is:

Early the next morning they marched out to the wilderness of Tekoa. When they were ready to march, Jehoshaphat stood up and said: “Listen to me, you people of Judah and residents of Jerusalem! Trust in the LORD your God and you will be safe! Trust in the message of his prophets and you will win.”

The Fr version BDS Translation is:

La délivrance - Le lendemain matin, ils se levèrent tôt, et les hommes se mirent en route pour le désert de Teqoa. Au moment du départ, Josaphat leur adressa la parole : Ecoutez-moi, hommes de Juda et habitants de Jérusalem ! Faites confiance à l’Eternel votre Dieu, et vous serez invulnérables ! Faites confiance à ses prophètes, et vous aurez la victoire !

The Ru version RUSV Translation is:

И встали они рано утром, и выступили к пустыне Фекойской; и когда они выступили, стал Иосафат и сказал: послушайте меня, Иудеи и жители Иерусалима! Верьте Господу Богу вашему, и будьте тверды; верьте пророкам Его, и будет успех вам.


verse