וַיָּבֹ֨א יְהֹֽושָׁפָ֣ט וְעַמֹּו֮ לָבֹ֣ז אֶת־שְׁלָלָם֒ וַיִּמְצְאוּ֩ בָהֶ֨ם לָרֹ֜ב וּרְכ֤וּשׁ וּפְגָרִים֨ וּכְלֵ֣י חֲמֻדֹ֔ות וַיְנַצְּל֥וּ לָהֶ֖ם לְאֵ֣ין מַשָּׂ֑א וַיִּֽהְי֞וּ יָמִ֧ים שְׁלֹושָׁ֛ה בֹּֽזְזִ֥ים אֶת־הַשָּׁלָ֖ל כִּ֥י רַב־הֽוּא׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:20 פסוק:25

The Transliteration is:

wayyābōʾ yǝhôšāpāṭ wǝʿammô lābōz ʾet-šǝlālām wayyimṣǝʾû bāhem lārōb ûrǝkûš ûpǝgārîm ûkǝlê ḥămūdôt wayǝnaṣṣǝlû lāhem lǝʾên maśśāʾ wayyihǝyû yāmîm šǝlôšâ bōzǝzîm ʾet-haššālāl kî rab-hûʾ

The En version NET Translation is:

Jehoshaphat and his men went to gather the plunder; they found a huge amount of supplies, clothing, and valuable items. They carried away everything they could. There was so much plunder, it took them three days to haul it off.

The Fr version BDS Translation is:

Josaphat et son armée allèrent s’emparer du butin ; ils trouvèrent en abondance toutes sortes de biens, des vêtements et des objets précieux. Ils en ramassèrent une telle quantité qu’ils ne purent tout emporter. Ils restèrent trois jours à piller le butin tant il était abondant.

The Ru version RUSV Translation is:

И пришел Иосафат и народ его забирать добычу, и нашли у них во множестве и имущество, и одежды, и драгоценные вещи, и набрали себе столько, что не [могли] нести. И три дня они забирали добычу; так велика [была] она!


verse