וַיְהִ֣י לְיָמִ֣ים ׀ מִיָּמִ֡ים וּכְעֵת֩ צֵ֨את הַקֵּ֜ץ לְיָמִ֣ים ׀ שְׁנַ֗יִם יָֽצְא֤וּ מֵעָיו֙ עִם־חָלְיֹ֔ו וַיָּ֖מָת בְּתַֽחֲלֻאִ֣ים רָעִ֑ים וְלֹֽא־עָ֨שׂוּ לֹ֥ו עַמֹּ֛ו שְׂרֵפָ֖ה כִּשְׂרֵפַ֥ת אֲבֹתָֽיו׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:21 פסוק:19

The Transliteration is:

wayǝhî lǝyāmîm miyyāmîm ûkǝʿēt ṣēʾt haqqēṣ lǝyāmîm šǝnayim yāṣǝʾû mēʿāyw ʿim-ḥolyô wayyāmot bǝtaḥălūʾîm rāʿîm wǝlōʾ-ʿāśû lô ʿammô śǝrēpâ kiśrēpat ʾăbōtāyw

The En version NET Translation is:

After about two years his intestines came out because of the disease, so that he died a very painful death. His people did not make a bonfire to honor him, as they had done for his ancestors.

The Fr version BDS Translation is:

Elle empira de jour en jour, et vers la fin de la seconde année, le mal fit sortir ses intestins de son ventre, de sorte qu’il mourut dans d’atroces souffrances. Le peuple n’alluma pas de brasier en son honneur comme il l’avait fait pour ses ancêtres.

The Ru version RUSV Translation is:

Так было со дня на день, а к концу второго года выпали внутренности его от болезни его, и он умер в жестоких страданиях; и не сожег для него народ его [благовоний], как делал то для отцов его.


verse