וַיְהִ֡י בְּעֵת֩ יָבִ֨יא אֶת־הָֽאָרֹ֜ון אֶל־פְּקֻדַּ֣ת הַמֶּלֶךְ֮ בְּיַ֣ד הַֽלְוִיִּם֒ וְכִרְאֹותָ֞ם כִּי־רַ֣ב הַכֶּ֗סֶף וּבָ֨א סֹופֵ֤ר הַמֶּ֨לֶךְ֨ וּפְקִיד֨ כֹּהֵ֣ן הָרֹ֔אשׁ וִיעָ֨רוּ֙ אֶת־הָ֣אָרֹ֔ון וְיִשָּׂאֻ֖הוּ וִֽישִׁיבֻ֣הוּ אֶל־מְקֹמֹ֑ו כֹּ֤ה עָשׂוּ֙ לְיֹ֣ום בְּיֹ֔ום וַיַּֽאַסְפ֥וּ כֶ֖סֶף לָרֹֽב׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:24 פסוק:11

The Transliteration is:

wayǝhî bǝʿēt yābîʾ ʾet-hāʾārôn ʾel-pǝqūddat hammelek bǝyad halǝwiyyim wǝkirʾôtām kî-rab hakkesep ûbāʾ sôpēr hammelek ûpǝqîd kōhēn hārōʾš wîʿārû ʾet-hāʾārôn wǝyiśśāʾūhû wîšîbūhû ʾel-mǝqōmô kōh ʿāśû lǝyôm bǝyôm wayyaʾaspû kesep lārōb

The En version NET Translation is:

Whenever the Levites brought the chest to the royal accountant and they saw there was a lot of silver, the royal scribe and the accountant of the high priest emptied the chest and then took it back to its place. They went through this routine every day and collected a large amount of silver.

The Fr version BDS Translation is:

Lorsque venait le moment pour les lévites de l’apporter à l’inspection royale, et que l’on constatait qu’il y avait beaucoup d’argent, le secrétaire du roi et le commissaire du grand-prêtre venaient le vider, puis les lévites le prenaient pour le rapporter à sa place. On fit ainsi chaque jour et l’on collecta beaucoup d’argent.

The Ru version RUSV Translation is:

В то время, когда приносили ящик к царским чиновникам чрез левитов, и когда они видели, что серебра много, приходил писец царя и поверенный первосвященника, и высыпали из ящика, и относили его и ставили его на свое место. Так делали они изо дня в день, и собрали множество серебра.


verse