וַיְהִ֣י ׀ בְּדַבְּרֹ֣ו אֵלָ֗יו וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ הַלְיֹועֵ֤ץ לַמֶּ֨לֶךְ֨ נְתַנּ֔וּךָ חֲדַל־לְךָ֖ לָ֣מָּה יַכּ֑וּךָ וַיֶּחְדַּ֣ל הַנָּבִ֗יא וַיֹּ֨אמֶר֙ יָדַ֗עְתִּי כִּֽי־יָעַ֤ץ אֱלֹהִים֙ לְהַשְׁחִיתֶ֔ךָ כִּֽי־עָשִׂ֣יתָ זֹּ֔את וְלֹ֥א שָׁמַ֖עְתָּ לַֽעֲצָתִֽי׃ ס

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:25 פסוק:16

The Transliteration is:

wayǝhî bǝdabbǝrô ʾēlāyw wayyōʾmer lô halǝyôʿēṣ lammelek nǝtannûkā ḥădal-lǝkā lāmmâ yakkûkā wayyeḥdal hannābîʾ wayyōʾmer yādaʿtî kî-yāʿaṣ ʾĕlōhîm lǝhašḥîtekā kî-ʿāśîtā zōʾt wǝlōʾ šāmaʿtā laʿăṣātî s

The En version NET Translation is:

While he was speaking, Amaziah said to him, “Did we appoint you to be a royal counselor? Stop prophesying or else you will be killed!” So the prophet stopped, but added, “I know that God has decided to destroy you, because you have done this thing and refused to listen to my advice.”

The Fr version BDS Translation is:

Mais le roi l’interrompit en lui répliquant : Est-ce qu’on t’a nommé conseiller du roi ? Tais-toi ! Inutile de te faire tuer ! Le prophète n’insista pas, mais avant de se retirer, il dit cependant : Parce que tu as agi comme tu l’as fait et que tu as refusé d’écouter mes conseils, je reconnais que Dieu a décidé dans son conseil de te détruire.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда он говорил ему, [царь] отвечал: разве советником царским поставили тебя? перестань, чтобы не убили тебя. И перестал пророк, сказав: знаю, что решил Бог погубить тебя, потому что ты сделал сие и не слушаешь совета моего.


verse