וַיַּֽעַמְד֞וּ עַל־עֻזִּיָּ֣הוּ הַמֶּ֗לֶךְ וַיֹּ֤אמְרוּ לֹו֙ לֹֽא־לְךָ֣ עֻזִּיָּ֗הוּ לְהַקְטִיר֙ לַֽיהוָֹ֔ה כִּ֣י לַכֹּֽהֲנִ֧ים בְּנֵֽי־אַֽהֲרֹ֛ן הַֽמְקֻדָּשִׁ֖ים לְהַקְטִ֑יר צֵ֤א מִן־הַמִּקְדָּשׁ֨ כִּ֣י מָעַ֔לְתָּ וְלֹֽא־לְךָ֥ לְכָבֹ֖וד מֵֽיְהֺוָ֥ה אֱלֹהִֽים׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:26 פסוק:18

The Transliteration is:

wayyaʿamdû ʿal-ʿūzziyyāhû hammelek wayyōʾmǝrû lô lōʾ-lǝkā ʿūzziyyāhû lǝhaqṭîr la-yhwh kî lakkōhănîm bǝnê-ʾahărōn hamǝqūddāšîm lǝhaqṭîr ṣēʾ min-hammiqdāš kî māʿaltā wǝlōʾ-lǝkā lǝkābôd mē-yhwh ʾĕlōhîm

The En version NET Translation is:

They confronted King Uzziah and said to him, “It is not proper for you, Uzziah, to offer incense to the LORD. That is the responsibility of the priests, the descendants of Aaron, who are consecrated to offer incense. Leave the sanctuary, for you have disobeyed and the LORD God will not honor you!”

The Fr version BDS Translation is:

s’opposèrent au roi Ozias et lui dirent : Ce n’est pas à toi, Ozias, d’offrir l’encens à l’Eternel, mais c’est réservé aux prêtres, descendants d’Aaron, qui ont été consacrés pour cela. Sors du sanctuaire, car tu commets un acte de rébellion et, de par l’Eternel Dieu, cet acte ne sera pas à ta gloire.

The Ru version RUSV Translation is:

и воспротивились Озии царю и сказали ему: не тебе, Озия, кадить Господу; это [дело] священников, сынов Аароновых, посвященных для каждения; выйди из святилища, ибо ты поступил беззаконно, и не [будет] тебе это в честь у Господа Бога.


verse