וַיְהִי֩ עֻזִּיָּ֨הוּ הַמֶּ֜לֶךְ מְצֹרָ֣ע ׀ עַד־יֹ֣ום מֹותֹ֗ו וַיֵּ֜שֶׁב בֵּ֤ית הַֽחָפְשִׁות֨ הַֽחָפְשִׁית֨ מְצֹרָ֔ע כִּ֥י נִגְזַ֖ר מִבֵּ֣ית יְהֺוָ֑ה וְיֹותָ֤ם בְּנֹו֙ עַל־בֵּ֣ית הַמֶּ֔לֶךְ שֹׁופֵ֖ט אֶת־עַ֥ם הָאָֽרֶץ׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:26 פסוק:21

The Transliteration is:

wayǝhî ʿūzziyyāhû hammelek mǝṣōrāʿ ʿad-yôm môtô wayyēšeb bêt haḥāpǝšiwt haḥopšît mǝṣōrāʿ kî nigzar mibbêt yhwh wǝyôtām bǝnô ʿal-bêt hammelek šôpēṭ ʾet-ʿam hāʾāreṣ

The En version NET Translation is:

King Uzziah suffered from a skin disease until the day he died. He lived in separate quarters, afflicted by a skin disease and banned from the LORD’s temple. His son Jotham was in charge of the palace and ruled over the people of the land.

The Fr version BDS Translation is:

(2 R 15.5-7) Le roi Ozias resta affecté de cette maladie jusqu’au jour de sa mort et vécut dans une maison d’isolement comme impur, tenu à l’écart du temple de l’Eternel. Son fils Yotam avait la charge du palais royal et gouvernait le peuple du pays.

The Ru version RUSV Translation is:

И был царь Озия прокаженным до дня смерти своей, и жил в отдельном доме и отлучен был от дома Господня. А Иоафам, сын его, начальствовал над домом царским и управлял народом земли.


verse