רַ֤ק הַכֹּֽהֲנִים֨ הָי֣וּ לִמְעָ֔ט וְלֹ֣א יָֽכְל֔וּ לְהַפְשִׁ֖יט אֶת־כָּל־הָֽעֹלֹ֑ות וַֽיְּחַזְּק֞וּם אֲחֵיהֶ֣ם הַֽלְוִיִּ֗ם עַד־כְּלֹ֤ות הַמְּלָאכָה֨ וְעַד־יִֽתְקַדְּשׁ֣וּ הַכֹּֽהֲנִ֔ים כִּ֤י הַֽלְוִיִּם֙ יִשְׁרֵ֣י לֵבָ֔ב לְהִתְקַדֵּ֖שׁ מֵֽהַכֹּֽהֲנִֽים׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:29 פסוק:34

The Transliteration is:

raq hakkōhănîm hāyû limʿāṭ wǝlōʾ yākǝlû lǝhapšîṭ ʾet-kol-hāʿōlôt wayyǝḥazzǝqûm ʾăḥêhem halǝwiyyim ʿad-kǝlôt hammǝlāʾkâ wǝʿad-yitǝqaddǝšû hakkōhănîm kî halǝwiyyim yišrê lēbāb lǝhitqaddēš mēhakkōhănîm

The En version NET Translation is:

But there were not enough priests to skin all the animals, so their brothers, the Levites, helped them until the work was finished and the priests could consecrate themselves. (The Levites had been more conscientious about consecrating themselves than the priests.)

The Fr version BDS Translation is:

Mais les prêtres étaient trop peu nombreux pour dépecer tous ces animaux. Leurs frères les lévites les aidèrent jusqu’à ce que ce travail soit terminé et jusqu’à ce que les autres prêtres se soient tous rendus rituellement purs, car il faut dire que les lévites avaient mis plus d’empressement à se purifier que les prêtres.

The Ru version RUSV Translation is:

Но священников было мало, и они не могли сдирать кож со всех всесожжений, и помогали им братья их левиты, до окончания дела и доколе освятились [прочие] священники, ибо левиты были более тщательны в освящении себя, нежели священники.


verse