וַיֹּ֣אמֶר אֵלָ֗יו עֲזַרְיָ֧הוּ הַכֹּהֵ֛ן הָרֹ֖אשׁ לְבֵ֣ית צָדֹ֑וק וַ֠יֹּאמֶר מֵֽהָחֵ֨ל הַתְּרוּמָ֜ה לָבִ֣יא בֵֽית־יְהֺוָ֗ה אָכֹ֨ול וְשָׂבֹ֤ועַ וְהֹותֵר֙ עַד־לָרֹ֔וב כִּ֤י יְהֺוָה֨ בֵּרַ֣ךְ אֶת־עַמֹּ֔ו וְהַנֹּותָ֖ר אֶת־הֶֽהָמֹ֥ון הַזֶּֽה׃ ס

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:31 פסוק:10

The Transliteration is:

wayyōʾmer ʾēlāyw ʿăzaryāhû hakkōhēn hārōʾš lǝbêt ṣādôq wayyōʾmer mēhāḥēl hattǝrûmâ lābîʾ bêt-yhwh ʾākôl wǝśābôaʿ wǝhôtēr ʿad-lārôb kî yhwh bērak ʾet-ʿammô wǝhannôtār ʾet-hehāmôn hazzê s

The En version NET Translation is:

Azariah, the head priest from the family of Zadok, said to him, “Since the contributions began arriving in the LORD’s temple, we have had plenty to eat and have a large quantity left over. For the LORD has blessed his people, and this large amount remains.”

The Fr version BDS Translation is:

Alors le grand-prêtre Azaria, un descendant de Tsadoq, lui répondit : Depuis que le peuple a commencé d’apporter sa contribution au temple de l’Eternel, nous avons eu de quoi manger à satiété, et il en reste énormément, car l’Eternel a béni le peuple. Ce qui est entassé ici, c’est le surplus.

The Ru version RUSV Translation is:

И отвечал ему Азария первосвященник из дома Садокова и сказал: с того времени, как начали носить приношения в дом Господень, мы ели досыта, и многое осталось, потому что Господь благословил народ Свой. Из оставшегося [составилось] такое множество.


verse