וּסְפָרִ֣ים כָּתַ֔ב לְחָרֵ֕ף לַֽיהֹוָ֖ה אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֵאמֹ֨ר עָלָ֜יו לֵאמֹ֗ר כֵּֽאלֹהֵ֞י גֹּויֵ֤ הָֽאֲרָצֹות֨ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־הִצִּ֤ילוּ עַמָּם֨ מִיָּדִ֔י כֵּ֣ן לֹֽא־יַצִּ֞יל אֱלֹהֵ֧י יְחִזְקִיָּ֛הוּ עַמֹּ֖ו מִיָּדִֽי׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:32 פסוק:17

הערות העורך: תוקן גֹּויֵ֤י

The Transliteration is:

ûsǝpārîm kātab lǝḥārēp la-yhwh ʾĕlōhê yiśrāʾēl wǝlēʾmōr ʿālāyw lēʾmōr kēʾlōhê gôyē hāʾărāṣôt ʾăšer lōʾ-hiṣṣîlû ʿammām miyyādî kēn lōʾ-yaṣṣîl ʾĕlōhê yǝḥizqiyyāhû ʿammô miyyādî

The En version NET Translation is:

He wrote letters mocking the LORD God of Israel and insulting him with these words: “The gods of the surrounding nations could not rescue their people from my power. Neither can Hezekiah’s god rescue his people from my power.”

The Fr version BDS Translation is:

Sennachérib avait aussi écrit des lettres outrageantes pour l’Eternel, le Dieu d’Israël, dans lesquelles il le prenait à partie disant : Pas plus que les dieux des autres pays n’ont délivré leur peuple de mon emprise, le Dieu d’Ezéchias ne délivrera son peuple de mon emprise.

The Ru version RUSV Translation is:

И письма писал он, [в которых] поносил Господа Бога Израилева и говорил против Него такие слова: как боги народов земных не спасли народов своих от руки моей, так Бог Езекии не спасет народа Своего от руки моей.


verse