וַיָּ֕שֶׂם אֶת־פֶּ֥סֶל הַסֶּ֖מֶל אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֑ה בְּבֵ֣ית הָֽאֱלֹהִ֗ים אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר אֱלֹהִים֨ אֶל־דָוִיד֙ וְאֶל־שְׁלֹמֹ֣ה בְנֹ֔ו בַּבַּ֨יִת הַזֶּ֜ה וּבִירֽוּשָׁלִַ֗ם אֲשֶׁ֤ר בָּחַ֨רְתִּי֙ מִכֹּל֨ שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אָשִׂ֥ים אֶת־שְׁמִ֖י לְעֵילֹֽום׃ ס

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:33 פסוק:7

The Transliteration is:

wayyāśem ʾet-pesel hassemel ʾăšer ʿāśâ bǝbêt hāʾĕlōhîm ʾăšer ʾāmar ʾĕlōhîm ʾel-dāwîd wǝʾel-šǝlōmōh bǝnô babbayit hazzê ûbîrûšālaim ʾăšer bāḥartî mikkōl šibṭê yiśrāʾēl ʾāśîm ʾet-šǝmî lǝʿêlôm s

The En version NET Translation is:

He put an idolatrous image he had made in God’s temple, about which God had said to David and to his son Solomon, “This temple in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, will be my permanent home.

The Fr version BDS Translation is:

Il fit dresser dans le Temple l’idole sculptée qu’il avait fabriquée, alors que Dieu avait déclaré à David et à son fils Salomon : C’est dans ce temple et dans Jérusalem, que j’ai choisie parmi toutes les tribus d’Israël, que j’établirai pour toujours ma présence.

The Ru version RUSV Translation is:

И поставил резного идола, которого сделал, в доме Божием, о котором говорил Бог Давиду и Соломону, сыну его: в доме сем и в Иерусалиме, который Я избрал из всех колен Израилевых, Я положу имя Мое навек;


verse