יַ֠עַן רַךְ־לְבָֽ֨בְךָ֜ וַתִּכָּנַ֣ע ׀ מִלִּפְנֵ֣י אֱלֹהִ֗ים בְּשָׁמְעֲךָ֤ אֶת־דְּבָרָיו֙ עַל־הַמָּקֹ֤ום הַזֶּה֙ וְעַל־יֽשְׁבָ֔יו וַתִּכָּנַ֣ע לְפָנַ֔י וַתִּקְרַ֥ע אֶת־בְּגָדֶ֖יךָ וַתֵּ֣בְךְּ לְפָנָ֑י וְגַם־אֲנִ֥י שָׁמַ֖עְתִּי נְאֻם־יְהֺוָֽה׃

ספר:דברי הימים ב׳ פרק:34 פסוק:27

The Transliteration is:

yaʿan rak-lǝbāֽbǝkā wattikkānaʿ millipnê ʾĕlōhîm bǝšāmǝʿăkā ʾet-dǝbārāyw ʿal-hammāqôm hazzê wǝʿal-yšǝbāyw wattikkānaʿ lǝpānay wattiqraʿ ʾet-bǝgādêkā wattēbk lǝpānāy wǝgam-ʾănî šāmaʿtî nǝʾūm-yhwh

The En version NET Translation is:

‘You displayed a sensitive spirit and humbled yourself before God when you heard his words concerning this place and its residents. You humbled yourself before me, tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the LORD.

The Fr version BDS Translation is:

Ton cœur s’est laissé toucher, tu t’es humilié devant Dieu en entendant ce qu’il a décrété contre ce lieu et contre ses habitants. Tu t’es humilié devant moi, tu as déchiré tes vêtements et tu as pleuré devant moi. De mon côté, moi aussi, j’ai entendu ta prière – l’Eternel le déclare.

The Ru version RUSV Translation is:

так как смягчилось сердце твое, и ты смирился пред Богом, услышав слова Его о месте сем и о жителях его, --и ты смирился предо Мною, и разодрал одежды свои, и плакал предо Мною, то и Я услышал [тебя], говорит Господь.


verse