וַיֹּאמֶר֩ לִ֨י הַמֶּ֜לֶךְ וְהַשֵּׁגַ֣ל ׀ יֹושֶׁ֣בֶת אֶצְלֹ֗ו עַד־מָתַ֛י יִהְיֶ֥ה מַֽהֲלָֽכְךָ֖ וּמָתַ֣י תָּשׁ֑וּב וַיִּיטַ֤ב לִפְנֵי־הַמֶּ֨לֶךְ֙ וַיִּשְׁלָחֵ֔נִי וָֽאֶתְּנָ֥ה לֹ֖ו זְמָֽן׃
The Transliteration is:
wayyōʾmer lî hammelek wǝhaššēgal yôšebet ʾeṣlô ʿad-mātay yihyê mahălākǝkā ûmātay tāšûb wayyîṭab lipnê-hammelek wayyišlāḥēnî wāʾettǝnâ lô zǝmān
The En version NET Translation is:
Then the king, with his consort sitting beside him, replied, “How long would your trip take, and when would you return?” Since the king was pleased to send me, I gave him a time.
The Fr version BDS Translation is:
L’empereur, qui avait l’impératrice assise à ses côtés, me demanda alors : Combien de temps durera ton voyage et quand seras-tu de retour ? L’empereur accepta donc de me laisser partir, et je lui indiquai un délai.
The Ru version RUSV Translation is:
И сказал мне царь и царица, которая сидела подле него: сколько времени продлится путь твой, и когда возвратишься? И благоугодно было царю послать меня, после того как я назначил время.