וַֽיְהִ֣י ׀ כַּֽאֲשֶׁ֣ר שָׁמַ֣ע סַנְבַלַּ֡ט וְ֠טֹֽובִיָּה וְהָֽעַרְבִ֨ים וְהָֽעַמֹּנִ֜ים וְהָֽאַשְׁדֹּודִ֗ים כִּֽי־עָֽלְתָ֤ה אֲרוּכָה֙ לְחֹמֹ֣ות יְרֽוּשָׁלִַ֔ם כִּֽי־הֵחֵ֥לּוּ הַפְּרֻצִ֖ים לְהִסָּתֵ֑ם וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹֽד׃

ספר:נחמיה פרק:4 פסוק:1

The Transliteration is:

wayǝhî kaʾăšer šāmaʿ sanballaṭ wǝṭôbiyyâ wǝhāʿarbîm wǝhāʿammōnîm wǝhāʾašdôdîm kî-ʿālǝtâ ʾărûkâ lǝḥōmôt yǝrûšālaim kî-hēḥēllû happǝrūṣîm lǝhissātēm wayyiḥar lāhem mǝʾōd

The En version NET Translation is:

(4:1) When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people of Ashdod heard that the restoration of the walls of Jerusalem had moved ahead and that the breaches had begun to be closed, they were very angry.

The Fr version BDS Translation is:

C’est pourquoi je mis des gens en place en contrebas derrière la muraille, aux endroits découverts ; je les postai groupés par familles et armés d’épées, de lances et d’arcs.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда услышал Санаваллат и Товия, и Аравитяне, и Аммонитяне, и Азотяне, что стены Иерусалимские восстановляются, что повреждения начали заделываться, то им было весьма досадно.


verse