וְהַפַּחֹות֩ הָרִֽאשֹׁונִ֨ים אֲשֶׁר־לְפָנַ֜י הִכְבִּ֣ידוּ עַל־הָעָ֗ם וַיִּקְח֨וּ מֵהֶ֜ם בְּלֶ֤חֶם וָיַ֨יִן֨ אַחַר֨ כֶּֽסֶף־שְׁקָלִ֣ים אַרְבָּעִ֔ים גַּ֥ם נַֽעֲרֵיהֶ֖ם שָֽׁלְט֣וּ עַל־הָעָ֑ם וַֽאֲנִי֨ לֹֽא־עָשִׂ֣יתִי כֵ֔ן מִפְּנֵ֖י יִרְאַ֥ת אֱלֹהִֽים׃

ספר:נחמיה פרק:5 פסוק:15

The Transliteration is:

wǝhappaḥôt hāriʾšônîm ʾăšer-lǝpānay hikbîdû ʿal-hāʿām wayyiqḥû mēhem bǝleḥem wāyayin ʾaḥar kesep-šǝqālîm ʾarbāʿîm gam naʿărêhem šālǝṭû ʿal-hāʿām waʾănî lōʾ-ʿāśîtî kēn mippǝnê yirʾat ʾĕlōhîm

The En version NET Translation is:

But the former governors who preceded me had burdened the people and had taken food and wine from them, in addition to forty shekels of silver. Their associates were also domineering over the people. But I did not behave in this way, due to my fear of God.

The Fr version BDS Translation is:

Mes prédécesseurs dans cette charge avaient pressuré le peuple, exigeant qu’on leur remette chaque jour, outre le pain et le vin, quarante pièces d’argent. Même leurs fonctionnaires exerçaient leur domination sur le peuple. Pour moi, je n’ai jamais agi de la sorte, car je craignais Dieu.

The Ru version RUSV Translation is:

А прежние областеначальники, которые [были] до меня, отягощали народ и брали с них хлеб и вино, кроме сорока сиклей серебра; даже и слуги их господствовали над народом. Я же не делал так по страху Божию.


verse