וָֽיאֹמַ֣ר וָֽאֹמַ֣ר לָהֶ֗ם לֹ֣א יִפָּֽתְח֞וּ שַֽׁעֲרֵ֤י יְרֽוּשָׁלִַ֨ם֙ עַד־חֹ֣ם הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְעַ֨ד הֵ֧ם עֹֽמְדִ֛ים יָגִ֥יפוּ הַדְּלָתֹ֖ות וֶֽאֱחֹ֑זוּ וְהַֽעֲמֵ֗יד מִשְׁמְרֹות֨ יֽשְׁבֵ֣י יְרֽוּשָׁלִַ֔ם אִ֚ישׁ בְּמִשְׁמָרֹ֔ו וְאִ֖ישׁ נֶ֥גֶד בֵּיתֹֽו׃

ספר:נחמיה פרק:7 פסוק:3

The Transliteration is:

wāyʾōmar wāʾōmar lāhem lōʾ yippātǝḥû šaʿărê yǝrûšālaim ʿad-ḥōm haššemeš wǝʿad hēm ʿōmǝdîm yāgîpû haddǝlātôt weʾĕḥōzû wǝhaʿămêd mišmǝrôt yšǝbê yǝrûšāliam ʾîš bǝmišmārô wǝʾîš neged bêtô

The En version NET Translation is:

I said to them, “The gates of Jerusalem must not be opened in the early morning, until those who are standing guard close the doors and lock them. Position residents of Jerusalem as guards, some at their guard stations and some near their homes.”

The Fr version BDS Translation is:

Je leur donnai les consignes suivantes : Les portes de Jérusalem ne s’ouvriront pas avant que le soleil ne soit haut dans le ciel et, le soir, on fermera les battants et on les verrouillera pendant que les portiers seront encore là. De plus, les habitants de Jérusalem établiront un tour de garde, les uns ayant leur poste, et les autres surveillant les abords de leurs maisons.

The Ru version RUSV Translation is:

и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.


verse