וַיֹּ֣אמֶר נְחֶמְיָ֣ה ה֣וּא הַתִּרְשָׁ֡תָא וְעֶזְרָ֣א הַכֹּהֵ֣ן הַסֹּפֵ֡ר וְהַֽלְוִיִּם֩ הַמְּבִינִ֨ים אֶת־הָעָ֜ם לְכָל־הָעָ֗ם הַיֹּ֤ום קָֽדשׁ־הוּא֙ לַֽיהֹוָ֣ה אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אַל־תִּֽתְאַבְּל֖וּ וְאַל־תִּבְכּ֑וּ כִּ֤י בֹוכִים֙ כָּל־הָעָ֔ם כְּשָׁמְעָ֖ם אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתֹּורָֽה׃

ספר:נחמיה פרק:8 פסוק:9

The Transliteration is:

wayyōʾmer nǝḥemyâ hûʾ hattiršātāʾ wǝʿezrāʾ hakkōhēn hassōpēr wǝhalǝwiyyim hammǝbînîm ʾet-hāʿām lǝkol-hāʿām hayyôm qādš-hûʾ la-yhwh ʾĕlōhêkem ʾal-titǝʾabbǝlû wǝʾal-tibkû kî bôkîm kol-hāʿām kǝšāmǝʿām ʾet-dibrê hattôrâ

The En version NET Translation is:

Then Nehemiah the governor, Ezra the priestly scribe, and the Levites who were imparting understanding to the people said to all of them, “This day is holy to the LORD your God. Do not mourn or weep.” For all the people had been weeping when they heard the words of the law.

The Fr version BDS Translation is:

L’invitation à la joie - Tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la Loi. Alors Néhémie le gouverneur, Esdras le prêtre et spécialiste de la Loi, et les lévites qui donnaient les explications au peuple dirent à tous : Ce jour est un jour de fête consacré à l’Eternel votre Dieu. Ce n’est pas le moment de pleurer et de prendre le deuil !

The Ru version RUSV Translation is:

Тогда Неемия, он же Тиршафа, и книжник Ездра, священник, и левиты, учившие народ, сказали всему народу: день сей свят Господу Богу вашему; не печальтесь и не плачьте, потому что весь народ плакал, слушая слова закона.


verse