וַיְמָֽאֲנ֣וּ לִשְׁמֹ֗עַ וְלֹא־זָֽכְר֤וּ נִפְלְאֹתֶ֨יךָ֙ אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֣יתָ עִמָּהֶ֔ם וַיַּקְשׁוּ֙ אֶת־עָרְפָּ֔ם וַיִּתְּנוּ־רֹ֛אשׁ לָשׁ֥וּב לְעַבְדֻתָ֖ם בְּמִרְיָ֑ם וְאַתָּה֩ אֱלֹ֨והַּ סְלִיחֹ֜ות חַנּ֧וּן וְרַח֛וּם אֶֽרֶךְ־אַפַּ֥יִם וְרַב־וחֶ֖סֶד וְרַב־חֶ֖סֶד וְלֹ֥א עֲזַבְתָּֽם׃

ספר:נחמיה פרק:9 פסוק:17

The Transliteration is:

wayǝmāʾănû lišmōaʿ wǝlōʾ-zākǝrû niplǝʾōtêkā ʾăšer ʿāśîtā ʿimmāhem wayyaqšû ʾet-ʿorpām wayyittǝnûrōʾš lāšûb lǝʿabdūtām bǝmiryām wǝʾattâ ʾĕlôah sǝlîḥôt ḥannûn wǝraḥûm ʾerek-ʾappayim wǝrab-wḥesed wǝrab-ḥesed wǝlōʾ ʿăzabtām

The En version NET Translation is:

They refused to obey and did not recall your miracles that you had performed among them. Instead, they rebelled and appointed a leader to return to their bondage in Egypt. But you are a God of forgiveness, merciful and compassionate, slow to get angry and unfailing in your loyal love. You did not abandon them,

The Fr version BDS Translation is:

oui, ils ont refusé d’obéir, oubliant les œuvres extraordinaires que tu avais accomplies pour eux. Ils se sont rebellés et, dans leur révolte, ils ont voulu se donner un chef pour retourner à leur esclavage. Mais toi, tu es un Dieu qui pardonne, un Dieu compatissant et qui fait grâce, tu es lent à te mettre en colère et d’une immense bonté : tu ne les as pas abandonnés,

The Ru version RUSV Translation is:

не захотели повиноваться и не вспомнили чудных дел Твоих, которые Ты делал с ними, и держали шею свою упруго, и, по упорству своему, поставили над собою вождя, чтобы возвратиться в рабство свое. Но Ты Бог, любящий прощать, благий и милосердый, долготерпеливый и многомилостивый, и Ты не оставил их.


verse