וּבַֽחֲנֻכַּ֞ת חֹומַ֣ת יְרֽוּשָׁלִַ֗ם בִּקְשׁ֤וּ אֶת־הַֽלְוִיִּם֙ מִכָּל־מְקֹ֣ומֹתָ֔ם לַֽהֲבִיאָ֖ם לִירֽוּשָׁלִָ֑ם לַֽעֲשׂ֨ת חֲנֻכָּ֤ה וְשִׂמְחָה֙ וּבְתֹודֹ֣ות וּבְשִׁ֔יר מְצִלְתַּ֖יִם נְבָלִ֥ים וּבְכִנֹּרֹֽות׃

ספר:נחמיה פרק:12 פסוק:27

The Transliteration is:

ûbaḥănūkkat ḥômat yǝrûšālaim biqšû ʾet-halǝwiyyim mikkol-mǝqômōtām lahăbîʾām lîrûšāliām laʿăśt ḥănūkkâ wǝśimḥâ ûbǝtôdôt ûbǝšîr mǝṣiltayim nǝbālîm ûbǝkinnōrôt

The En version NET Translation is:

The Wall of Jerusalem is Dedicated - At the dedication of the wall of Jerusalem, they sought out the Levites from all the places they lived to bring them to Jerusalem to celebrate the dedication joyfully with songs of thanksgiving and songs accompanied by cymbals, harps, and lyres.

The Fr version BDS Translation is:

La dédicace solennelle de la muraille - Lors de l’inauguration de la muraille de Jérusalem, on fit venir les lévites à Jérusalem de toutes les localités où ils habitaient, afin de célébrer l’événement dans la joie, par la louange et par le chant des cantiques accompagnés par les cymbales, les luths et les lyres.

The Ru version RUSV Translation is:

При освящении стены Иерусалимской потребовали левитов из всех мест их, приказывая им придти в Иерусалим для совершения освящения и радостного празднества со славословиями и песнями при [звуке] кимвалов, псалтирей и гуслей.


verse