בַּיָּמִ֣ים הָהֵ֡מָּה רָאִ֣יתִי בִֽיהוּדָ֣ה ׀ דֹּֽרְכִ֣ים גִּתֹּ֣ות ׀ בַּשַּׁבָּ֡ת וּמְבִיאִ֣ים הָֽעֲרֵמֹ֣ות וְעֹֽמְסִ֪ים עַל־הַֽחֲמֹרִ֟ים וְאַף־יַ֜יִן עֲנָבִ֤ים וּתְאֵנִים֙ וְכָל־מַשָּׂ֔א וּמְבִיאִ֥ים יְרֽוּשָׁלִַ֖ם בְּיֹ֣ום הַשַּׁבָּ֑ת וָאָעִ֕יד בְּיֹ֖ום מִכְרָ֥ם צָֽיִד׃

ספר:נחמיה פרק:13 פסוק:15

The Transliteration is:

bayyāmîm hāhēmmâ rāʾîtî bîhûdâ dōrǝkîm gittôt baššabbāt ûmǝbîʾîm hāʿărēmôt wǝʿōmǝsîm ʿal-haḥămōrîm wǝʾap-yayin ʿănābîm ûtǝʾēnîm wǝkol-maśśāʾ ûmǝbîʾîm yǝrûšālaim bǝyôm haššabbāt wāʾāʿîd bǝyôm mikrām ṣāyid

The En version NET Translation is:

In those days I saw people in Judah treading winepresses on the Sabbath, bringing in heaps of grain and loading them onto donkeys, along with wine, grapes, figs, and all kinds of loads, and bringing them to Jerusalem on the Sabbath day. So I warned them on the day that they sold these provisions.

The Fr version BDS Translation is:

Le jour du repos - A la même époque, je remarquai en Juda des gens qui, un jour de sabbat, foulaient du raisin au pressoir, d’autres qui rentraient des gerbes, les chargeaient sur des ânes et transportaient du vin, des raisins, des figues et toutes sortes d’autres fardeaux pour les amener à Jérusalem en plein jour du repos. Je leur fis des reproches le jour où ils vendaient leurs marchandises.

The Ru version RUSV Translation is:

В те дни я увидел в Иудее, что в субботу топчут точила, возят снопы и навьючивают ослов вином, виноградом, смоквами и всяким грузом, и отвозят в субботний день в Иерусалим. И я строго выговорил [им] в тот же день, когда они продавали съестное.


verse