בָּעֶ֣רֶב ׀ הִ֣יא בָאָ֗ה וּ֠בַבֹּקֶר הִ֣יא שָׁבָ֞ה אֶל־בֵּ֤ית הַנָּשִׁים֙ שֵׁנִ֔י אֶל־יַ֧ד שַֽׁעֲשְׁגַּ֛ז סְרִ֥יס הַמֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַפִּֽילַגְשִׁ֑ים לֹֽא־תָבֹ֥וא עֹוד֙ אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ כִּ֣י אִם־חָפֵ֥ץ בָּ֛הּ הַמֶּ֖לֶךְ וְנִקְרֳאָ֥ה בְשֵֽׁם׃

ספר:מגילת אסתר פרק:2 פסוק:14

The Transliteration is:

bāʿereb hîʾ bāʾâ ûbabbōqer hîʾ šābâ ʾel-bêt hannāšîm šēnî ʾel-yad šašǝʿăgaz sǝrîs hammelek šōmēr happîlagšîm lōʾ-tābôʾ ʿôd ʾel-hammelek kî ʾim-ḥāpēṣ bāh hammelek wǝniqrŏʾâ bǝšēm

The En version NET Translation is:

In the evening she went, and in the morning she returned to a separate part of the harem, to the authority of Shaashgaz, the king’s eunuch who was overseeing the concubines. She would not go back to the king unless the king was pleased with her and she was requested by name.

The Fr version BDS Translation is:

Elle s’y rendait le soir, et le lendemain matin, elle était conduite dans un second harem et confiée à la responsabilité de Shashgaz, l’eunuque de l’empereur chargé de la garde des épouses de second rang. Elle ne retournait plus chez l’empereur, à moins que celui-ci en manifeste le désir et la fasse appeler par son nom.

The Ru version RUSV Translation is:

Вечером она входила и утром возвращалась в другой дом женский под надзор Шаазгаза, царского евнуха, стража наложниц; и уже не входила к царю, разве только царь пожелал бы ее, и она призывалась бы по имени.


verse