וּבְהַגִּ֣יעַ תֹּֽר־אֶסְתֵּ֣ר בַּת־אֲבִיחַ֣יִל ׀ דֹּ֣ד מָרְדְּכַ֡י אֲשֶׁר֩ לָֽקַח־לֹ֨ו לְבַ֜ת לָבֹ֣וא אֶל־הַמֶּ֗לֶךְ לֹ֤א בִקְשָׁה֙ דָּבָ֔ר כִּ֠י אִ֣ם אֶת־אֲשֶׁ֥ר יֹאמַ֛ר הֵגַ֥י סְרִֽיס־הַמֶּ֖לֶךְ שֹׁמֵ֣ר הַנָּשִׁ֑ים וַתְּהִ֤י אֶסְתֵּר֙ נֹשֵׂ֣את חֵ֔ן בְּעֵינֵ֖י כָּל־רֹאֶֽיהָ׃

ספר:מגילת אסתר פרק:2 פסוק:15

The Transliteration is:

ûbǝhaggîaʿ tōr-ʾestēr bat-ʾăbîḥayil dōd mordǝkay ʾăšer lāqaḥ-lô lǝbat lābôʾ ʾel-hammelek lōʾ biqšâ dābār kî ʾim ʾet-ʾăšer yōʾmar hēgay sǝrîs-hammelek šōmēr hannāšîm wattǝhî ʾestēr nōśēʾt ḥēn bǝʿênê kol-rōʾêhā

The En version NET Translation is:

When it became the turn of Esther daughter of Abihail the uncle of Mordecai (who had raised her as if she were his own daughter) to go to the king, she did not request anything except what Hegai the king’s eunuch, who was overseer of the women, had recommended. Yet Esther met with the approval of all who saw her.

The Fr version BDS Translation is:

Esther, nouvelle impératrice - Quand vint son tour d’aller chez l’empereur, Esther, fille d’Abichaïl, oncle de Mardochée, qui l’avait adoptée comme sa fille, elle ne demanda rien d’autre que ce qu’avait indiqué Hégué, l’eunuque de l’empereur, gardien des femmes. Elle gagnait la faveur de tous ceux qui la voyaient.

The Ru version RUSV Translation is:

Когда настало время Есфири, дочери Аминадава, дяди Мардохея, который взял ее к себе вместо дочери, --идти к царю, тогда она не просила ничего, кроме того, о чем сказал ей Гегай, евнух царский, страж жен. И приобрела Есфирь расположение [к себе] в глазах всех, видевших ее.


verse