בַּחֹ֤דֶשׁ הָֽרִאשֹׁון֨ הוּא־חֹ֣דֶשׁ נִיסָ֔ן בִּשְׁנַת֙ שְׁתֵּ֣ים עֶשְׂרֵ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ אֲחַשְׁוֵרֹ֑ושׁ הִפִּ֣יל פּוּר֩ ה֨וּא הַגֹּורָ֜ל לִפְנֵ֣י הָמָ֗ן מִיֹּ֧ום ׀ לְיֹ֛ום וּמֵחֹ֛דֶשׁ לְחֹ֥דֶשׁ שְׁנֵֽים־עָשָׂ֖ר הוּא־חֹ֥דֶשׁ אֲדָֽר׃ ס

ספר:מגילת אסתר פרק:3 פסוק:7

The Transliteration is:

baḥōdeš hāriʾšôn hûʾ-ḥōdeš nîsān bišnat šǝtêm ʿeśrê lammelek ʾăḥašwērôš hippîl pûr hûʾ haggôrāl lipnê hāmān miyyôm lǝyôm ûmēḥōdeš lǝḥōdeš šǝnêm-ʿāśār hûʾ-ḥōdeš ʾădār s

The En version NET Translation is:

In the first month (that is, the month of Nisan), in the twelfth year of King Ahasuerus’ reign, pur (that is, the lot) was cast before Haman in order to determine a day and a month. It turned out to be the twelfth month (that is, the month of Adar).

The Fr version BDS Translation is:

Le premier mois, c’est-à-dire le mois de Nisân de la douzième année du règne de Xerxès, Haman fit tirer au sort – ce qui se dit « Pour » – en passant en revue un jour après l’autre et un mois après l’autre. Le sort tomba sur le douzième mois qui est le mois d’Adar.

The Ru version RUSV Translation is:

в первый месяц, который есть месяц Нисан, в двенадцатый год царя Артаксеркса, и бросали пур, то есть жребий, пред лицем Амана изо дня в день и из месяца в месяц, [и пал жребий] на двенадцатый [месяц], то есть на месяц Адар.


verse