כָּל־עַבְדֵ֣י הַמֶּ֡לֶךְ וְעַם֩ מְדִינֹ֨ות הַמֶּ֜לֶךְ יֹֽודְעִ֗ים אֲשֶׁ֣ר כָּל־אִ֣ישׁ וְאִשָּׁ֡ה אֲשֶֽׁר־יָבֹ֣וא אֶל־הַמֶּלֶךְ֩ אֶל־הֶֽחָצֵ֨ר הַפְּנִימִ֜ית אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יִקָּרֵ֗א אַחַ֤ת דָּתֹו֙ לְהָמִ֔ית לְ֠בַד מֵֽאֲשֶׁ֨ר יֹֽושִׁיט־לֹ֥ו הַמֶּ֛לֶךְ אֶת־שַׁרְבִ֥יט הַזָּהָ֖ב וְחָיָ֑ה וַֽאֲנִ֗י לֹ֤א נִקְרֵ֨אתִי֨ לָבֹ֣וא אֶל־הַמֶּ֔לֶךְ זֶ֖ה שְׁלֹושִׁ֥ים יֹֽום׃

ספר:מגילת אסתר פרק:4 פסוק:11

The Transliteration is:

kol-ʿabdê hammelek wǝʿam mǝdînôt hammelek yôdǝʿîm ʾăšer kol-ʾîš wǝʾiššâ ʾăšer-yābôʾ ʾel-hammelek ʾel-heḥāṣēr happǝnîmît ʾăšer lōʾ-yiqqārēʾ ʾaḥat dātô lǝhāmît lǝbad mēʾăšer yôšîṭ-lô hammelek ʾet-šarbîṭ hazzāhāb wǝḥāyâ waʾănî lōʾ niqrēʾtî lābôʾ ʾel-hammelek zê šǝlôšîm yôm

The En version NET Translation is:

“All the servants of the king and the people of the king’s provinces know that there is only one law applicable to any man or woman who comes uninvited to the king in the inner court—that person will be put to death, unless the king extends to him the gold scepter, permitting him to be spared. Now I have not been invited to come to the king for some thirty days.”

The Fr version BDS Translation is:

Tous les serviteurs de l’empereur ainsi que les habitants de toutes les provinces de l’empire savent bien qu’il y a une loi, qui est la même pour tous, en vertu de laquelle tout homme ou toute femme qui pénétrerait dans la cour intérieure du palais pour se rendre auprès de l’empereur sans avoir été convoqué par lui, sera mis à mort, sauf si l’empereur lui tend son sceptre d’or. Alors seulement sa vie lui sera épargnée. Quant à moi, voilà trente jours que je n’ai plus été invitée à me rendre chez l’empereur.

The Ru version RUSV Translation is:

все служащие при царе и народы в областях царских знают, что всякому, и мужчине и женщине, кто войдет к царю во внутренний двор, не быв позван, один суд--смерть; только тот, к кому прострет царь свой золотой скипетр, останется жив. А я не звана к царю вот уже тридцать дней.


verse