אִם־מָצָ֨אתִי חֵ֜ן בְּעֵינֵ֣י הַמֶּ֗לֶךְ וְאִם־עַל־הַמֶּ֨לֶךְ֙ טֹ֔וב לָתֵת֙ אֶת־שְׁאֵ֣לָתִ֔י וְלַֽעֲשֹׂ֖ות אֶת־בַּקָּשָׁתִ֑י יָבֹ֧וא הַמֶּ֣לֶךְ וְהָמָ֗ן אֶל־הַמִּשְׁתֶּה֙ אֲשֶׁ֣ר אֶֽעֱשֶׂ֣ה לָהֶ֔ם וּמָחָ֥ר אֶֽעֱשֶׂ֖ה כִּדְבַ֥ר הַמֶּֽלֶךְ׃

ספר:מגילת אסתר פרק:5 פסוק:8

The Transliteration is:

ʾim-māṣāʾtî ḥēn bǝʿênê hammelek wǝʾim-ʿal-hammelek ṭôb lātēt ʾet-šǝʾēlātî wǝlaʿăśôt ʾet-baqqāšātî yābôʾ hammelek wǝhāmān ʾel-hammištê ʾăšer ʾeʿĕśê lāhem ûmāḥār ʾeʿĕśê kidbar hammelek

The En version NET Translation is:

If I have found favor in the king’s sight and if the king is inclined to grant my request and approve my petition, let the king and Haman come tomorrow to the banquet that I will prepare for them. At that time I will do as the king wishes.”

The Fr version BDS Translation is:

si l’empereur veut m’accorder sa faveur, et s’il veut bien accéder à ma requête et répondre à ma demande, que l’empereur vienne avec Haman au festin que je leur prépare demain. C’est alors que je répondrai à la question de l’empereur.

The Ru version RUSV Translation is:

если я нашла благоволение в очах царя, и если царю благоугодно удовлетворить желание мое и исполнить просьбу мою, то пусть царь с Аманом придет на пир, который я приготовлю для них, и завтра я исполню слово царя.


verse