וַתֹּ֣אמֶר לֹו֩ זֶ֨רֶשׁ אִשְׁתֹּ֜ו וְכָל־אֹֽהֲבָ֗יו יַֽעֲשׂוּ־עֵץ֮ גָּבֹ֣הַּ חֲמִשִּׁ֣ים אַמָּה֒ וּבַבֹּ֣קֶר ׀ אֱמֹ֣ר לַמֶּ֗לֶךְ וְיִתְל֤וּ אֶת־מָרְדְּכַי֨ עָלָ֔יו וּבֹ֧א עִם־הַמֶּ֛לֶךְ אֶל־הַמִּשְׁתֶּ֖ה שָׂמֵ֑חַ וַיִּיטַ֧ב הַדָּבָ֛ר לִפְנֵ֥י הָמָ֖ן וַיַּ֥עַשׂ הָעֵֽץ׃ פ

ספר:מגילת אסתר פרק:5 פסוק:14

The Transliteration is:

wattōʾmer lô zereš ʾištô wǝkol-ʾōhăbāyw yaʿăśûʿēṣ gābōah ḥămiššîm ʾammâ ûbabbōqer ʾĕmōr lammelek wǝyitlû ʾet-mordǝkay ʿālāyw ûbōʾ ʿim-hammelek ʾel-hammištê śāmēaḥ wayyîṭab haddābār lipnê hāmān wayyaʿaś hāʿēṣ p

The En version NET Translation is:

Haman’s wife Zeresh and all his friends said to him, “Have a gallows 75 feet high built, and in the morning tell the king that Mordecai should be hanged on it. Then go with the king to the banquet contented.” It seemed like a good idea to Haman, so he had the gallows built.

The Fr version BDS Translation is:

Sa femme Zéresh et tous ses amis lui dirent : Il n’y a qu’à faire dresser une potence haute de vingt-cinq mètres, et demain matin, tu parleras à l’empereur pour qu’on y pende Mardochée. Puis tu pourras aller gaiement au festin en compagnie de l’empereur. Cette proposition plut à Haman, et il fit faire la potence.

The Ru version RUSV Translation is:

И сказала ему Зерешь, жена его, и все друзья его: пусть приготовят дерево вышиною в пятьдесят локтей, и утром скажи царю, чтобы повесили Мардохея на нем, и тогда весело иди на пир с царем. И понравилось это слово Аману, и он приготовил дерево.


verse