וְהַמֶּ֜לֶךְ קָ֤ם בַּֽחֲמָתֹו֙ מִמִּשְׁתֵּ֣ה הַיַּ֔יִן אֶל־גִּנַּ֖ת הַבִּיתָ֑ן וְהָמָ֣ן עָמַ֗ד לְבַקֵּ֤שׁ עַל־נַפְשֹׁו֙ מֵֽאֶסְתֵּ֣ר הַמַּלְכָּ֔ה כִּ֣י רָאָ֔ה כִּֽי־כָֽלְתָ֥ה אֵלָ֛יו הָֽרָעָ֖ה מֵאֵ֥ת הַמֶּֽלֶךְ׃

ספר:מגילת אסתר פרק:7 פסוק:7

The Transliteration is:

wǝhammelek qām baḥămātô mimmištê hayyayin ʾel-ginnat habbîtān wǝhāmān ʿāmad lǝbaqqēš ʿal-napšô mēʾestēr hammalkâ kî rāʾâ kî-kālǝtâ ʾēlāyw hārāʿâ mēʾēt hammelek

The En version NET Translation is:

In rage the king arose from the banquet of wine and withdrew to the palace garden. Meanwhile, Haman stood to beg Queen Esther for his life, for he realized that the king had now determined a catastrophic end for him.

The Fr version BDS Translation is:

Furieux, l’empereur laissa son vin, se leva et sortit dans le jardin du palais. Haman, voyant bien que, dans l’esprit de l’empereur, son malheur était décidé, resta là pour implorer l’impératrice Esther pour sa vie.

The Ru version RUSV Translation is:

И царь встал во гневе своем с пира [и пошел] в сад при дворце; Аман же остался умолять о жизни своей царицу Есфирь, ибо видел, что определена ему злая участь от царя.


verse